1 Oto, jaką miłością obdarzył nas Ojciec, że zostaliśmy nazwani synami Boga: dlatego świat nas nie zna, ponieważ jego nie znał. | 1 Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not. |
2 Umiłowani, teraz jesteśmy synami Boga, i jeszcze się nie ukazało czym będziemy: lecz wiemy, że gdy on się ukaże, będziemy podobni do niego; bo będziemy go widzieli takim jakim jest. | 2 Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is. |
3 A każdy, kto ma w nim tę nadzieję, oczyszcza siebie, tak jak i on jest czysty. | 3 And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure. |
4 Ktokolwiek popełnia grzech, przekracza też prawo: bo grzech jest przekroczeniem prawa. | 4 Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law. |
5 A wiecie, że on został objawiony, aby zabrać nasze grzechy; a w nim nie ma grzechu. | 5 And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin. |
6 Ktokolwiek w nim trwa, nie grzeszy: ktokolwiek grzeszy, nie widział go, ani go nie poznał. | 6 Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him. |
7 Małe dzieci, niech żaden człowiek was nie zwodzi: ten kto czyni sprawiedliwość jest sprawiedliwy, tak jak i on jest sprawiedliwy. | 7 Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous. |
8 Ten kto popełnia grzech, jest z diabła; gdyż diabeł grzeszy od początku. W tym celu Syn Boga został objawiony, aby mógł zniszczyć dzieła diabła. | 8 He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil. |
9 Ktokolwiek jest narodzony z Boga, nie popełnia grzechu; bo jego nasienie w nim pozostaje: i nie może grzeszyć, ponieważ jest narodzony z Boga. | 9 Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God. |
10 W tym objawiają się dzieci Boga, i dzieci diabła: ktokolwiek nie czyni sprawiedliwości, nie jest z Boga, ani ten kto nie miłuje swego brata. | 10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother. |
11 Bo to jest przesłanie, które słyszeliście od początku, abyśmy miłowali jedni drugich. | 11 For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another. |
12 Nie jak Kain, który pochodził od tego podłego, i zabił swego brata. A dlaczego go zabił? Ponieważ jego własne dzieła były diabelskie, a jego brata sprawiedliwe. | 12 Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother’s righteous. |
13 Nie dziwcie się, moi bracia, jeśli świat was nienawidzi. | 13 Marvel not, my brethren, if the world hate you. |
14 My wiemy, że przeszliśmy ze śmierci do życia, ponieważ miłujemy braci. Ten kto nie miłuje swego brata, pozostaje w śmierci. | 14 We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death. |
15 Ktokolwiek nienawidzi swego brata, jest mordercą: a wiecie, że żaden morderca nie ma życia wiecznego pozostającego w nim. | 15 Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. |
16 Po tym spostrzegliśmy miłość Boga, ponieważ on oddał swoje życie za nas: i my powinniśmy oddawać swoje życie za braci. | 16 Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. |
17 Lecz kto ma dobro tego świata, a widzi brata swego w potrzebie, i zamyka przed nim swe trzewia współczucia, jak mieszka w nim miłość Boga? | 17 But whoso hath this world’s good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him? |
18 Moje małe dzieci, nie miłujmy słowem, ani językiem; ale uczynkiem i prawdą. | 18 My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth. |
19 I po tym poznajemy, że jesteśmy z prawdy, i upewnimy przed nim nasze serca. | 19 And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him. |
20 Bo jeśli nasze serce nas potępia, Bóg jest większy niż nasze serce, i wie wszystko. | 20 For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things. |
21 Umiłowani, jeśli nasze serce nas nie potępia, wtedy mamy pewność względem Boga. | 21 Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. |
22 I o cokolwiek prosimy, otrzymujemy od niego, ponieważ zachowujemy jego przykazania, i robimy te rzeczy, które są miłe w jego oczach. | 22 And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight. |
23 A to jest jego przykazanie, Abyśmy położyli wiarę w imię jego Syna Jezusa Chrystusa, i miłowali jedni drugich, jak dał nam przykazanie. | 23 And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment. |
24 A ten, kto zachowuje jego przykazania, mieszka w nim, a on w nim. A niniejszym wiemy, że on pozostaje w nas, przez Ducha którego nam dał. | 24 And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us. |