Wszelka chwała naszemu Nauczycielowi, PANU Jezusowi Chrystusowi
Przez wolę Boga i Pana naszego Jezusa Chrystusa podjąłem się chwalebnego, zaszczytnego i odpowiedzialnego trudu przetłumaczenia Biblii King James (BKJ) na język polski. Przekład ten, znany dziś powszechnie jako King James Version (KJV), został po raz pierwszy wydany w roku 1611 jako Authorised Version (AV) z polecenia króla Jakuba I w Anglii. W Polsce Biblia KJV znana jest jako Biblia Króla Jakuba. Niniejszy polski przekład powstał z pragnienia zachowania wierności nie tylko samej treści, ale także duchowi, stylowi i powadze oryginalnego tekstu angielskiego, który przez ponad cztery stulecia służył Kościołowi jako źródło duchowego światła, prawdy i autorytetu.
Biblia King James zajmuje znaczące miejsce w historii chrześcijaństwa. Powszechnie szanowana za swój majestatyczny język, wywołuje trwały i gruntowny wpływ na wiarę chrześcijan. Ceniona jest za wpływ, jaki wywarła na świat i sposób, w jaki ukształtowała standardy kulturowe i etyczne.
Biblia King James jest owocem współpracy ponad czterdziestu siedmiu najbardziej wnikliwych uczonych, duchowych i tłumaczy tamtych czasów. To wielkie zadanie, zlecone w 1604 roku przez Króla Anglii Jakuba I, miało na celu udostępnienie Biblii w języku angielskim, która równoważyłaby dokładność językową z literackim pięknem tamtej epoki. Jej publikacja w 1611 r. stanowiła punkt zwrotny w historii Kościoła, stając się punktem odniesienia dla chrześcijańskiej prawdy, na zawsze zmieniając sposób, w jaki świat postrzegał Słowo Boga.
Wierność i ścisłość tłumaczenia oraz doskonałość literacka i egzotyczny język Biblii King James, to cechy charakterystyczne jej nieprzemijającego uroku. Jej elokwentna proza i wyraźne sformułowania kształtowały literaturę, muzykę, sztukę i ekspresję kulturową przez pokolenia, pozostawiając trwały wpływ na cywilizację i na zawsze zmieniając język angielski.
Biblia King James jest najbardziej wiarygodnym tłumaczeniem Słowa Bożego, ze względu na rygorystyczny proces, przez który przeszli tłumacze Biblii. Znana ze swojej wierności oryginalnym tekstom hebrajskim, aramejskim i greckim, zapewnia nie tylko dokładność tekstu, ale także doskonałe przekazanie tego, co chciały wyrazić oryginały.
Długotrwałe korzystanie z Biblii King James i jej akceptacja wśród niezliczonych narodów przyczyniły się do jej postrzeganej wiarygodności. Przez wieki była ona obecna w kościołach chrześcijańskich i do dziś jest najczęściej drukowaną i sprzedawaną książką w historii ludzkości. Żadna książka nie była tak zapamiętywana i pielęgnowana jak Biblia King James, co sprzyjało głębokiemu poczuciu znajomości i szacunku wśród wierzących. Pozostaje ona fundamentalnym tekstem dla wielu ludzi oraz źródłem nadziei i życia wiecznego dla chrześcijan na całym świecie.
Wielu postrzega Biblię King James jako coś więcej niż tylko tłumaczenie, ale jako spełnienie obietnicy Boga, ażeby Jego słowo zostało zachowane i przechowywane z pokolenia na pokolenie.
Teraz wiernie przetłumaczone i dostępne w języku polskim. Bo jest napisane: To bowiem, co zostało napisane w imieniu Króla i zapieczętowane pierścieniem królewskim, nie może być odwrócone. (Ks. Estery 8:8)
Bardzo zależało mi na tym, aby tłumaczenie było dosłowne po to, żeby nie uronić nic z sensu zapisanego słowa. Dlatego też niektóre zdania, słowa czy nawet niektóre akapity mogą sprawiać wrażenie niepoprawnych gramatycznie czy stylistycznie. Jest to jednak zamierzenie celowe. Aby ułatwić zrozumienie niektórych archaicznych wyrażeń lub nietypowych fraz używanych w przekładzie, na końcu publikacji umieściłem słowniczek słów archaicznych, nietypowych i rzadkich.
Niech to doskonałe i żyjące słowo Boga, naszego Zbawiciela Jezusa Chrystusa, zagłębi się w waszych sercach. Amen
Uwagi dotyczące praw autorskich:
Strona bibliakingjames.org zawiera tekst Autoryzowanej wersji Biblii King James (KJV) w języku angielskim, który znajduje się w domenie publicznej.
Polski przekład Biblii King James (KJV) jest oryginalnym dziełem Adama K. Czermaka. Wszelkie prawa do polskiego przekładu są zastrzeżone na mocy prawa autorskiego. Tekst polskiego przekładu publikacji KJV może być kopiowany i rozpowszechniany w całości lub we fragmentach bez dokonywania w nim jakichkolwiek zmian i bez czerpania z niego jakichkolwiek korzyści finansowych. Powielanie części lub całości tekstu w celach komercyjnych wymaga pisemnej zgody tłumacza.