Ekleziastes


Ecclesiastes

Rozdział 3
Chapter 3
1 Każda rzecz ma swoją porę, i każdy zamysł ma swój czas pod niebem.1 To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
2 Czas aby się narodzić, i czas aby umierać; czas aby sadzić, i czas aby wyrywać to co zasadzono;2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
3 Czas aby zabijać i czas aby leczyć; czas aby burzyć, i czas aby budować;3 A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
4 Czas aby płakać, i czas aby się śmiać; czas aby się smucić, i czas aby tańczyć;4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
5 Czas aby odrzucać kamienie, i czas aby zbierać kamienie; czas aby obejmować, i czas aby powstrzymywać się od obejmowania;5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6 Czas aby zdobyć, i czas aby stracić; czas aby zachować, i czas aby odrzucić;6 A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7 Czas aby rozdzierać, i czas aby szyć; czas aby milczeć, i czas aby mówić;7 A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
8 Czas aby miłować, i czas aby nienawidzieć; czas wojny, i czas pokoju.8 A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
9 Jaki pożytek ma ten który pracuje z tego w czym się trudzi?9 What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?
10 Widziałem mozół, który Bóg dał synom ludzkim, aby się w nim ćwiczyli.10 I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.
11 Uczynił wszystko pięknym w swym czasie: także włożył świat w ich serce, tak że żaden człowiek nie może zgłębić dzieła, które Bóg czyni od początku do końca.11 He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.
12 Wiem, że nie ma w nich nic dobrego, ale aby człowiek się radował i czynił dobro w swym życiu.12 I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.
13 I również, że każdy człowiek powinien jeść i pić, i cieszyć się dobrem całego swego trudu, to jest darem Boga.13 And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.
14 Wiem, że cokolwiek Bóg czyni, będzie to na wieki: nic nie może być do tego dodane, ani nic od tego odjęte: a Bóg czyni to, aby ludzie się go bali.14 I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.
15 To co było, jest teraz; a to co ma być, już było; a Bóg żąda tego co przeminęło.15 That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.
16 A co więcej, widziałem pod słońcem miejsce sądu, że była tam podłość; i miejsce sprawiedliwości, że była tam nieprawość.16 And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
17 Powiedziałem w swym sercu, Bóg będzie sądził sprawiedliwych i podłych: bo tam jest czas na każdy zamiar i na każdy uczynek.17 I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.
18 Powiedziałem w swym sercu o stanie synów ludzkich, aby Bóg im ujawnił, i aby widzieli, że oni sami są zwierzętami.18 I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.
19 Bo to co spada na synów ludzkich, spada na zwierzęta; nawet jednaka rzecz na nich spada: jak jeden umiera, tak i umiera drugi; zaiste, wszyscy mają jednakie tchnienie; tak że człowiek nie ma przewagi nad zwierzęciem: bo wszystko jest marnością.19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity.
20 Wszyscy idą w jednakie miejsce; wszyscy są z prochu, i wszyscy w proch się obracają.20 All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
21 Kto zna ducha człowieka, który idzie w górę, i ducha zwierzęcia, który zstępuje w dół do ziemi?21 Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
22 Dlatego postrzegam, że nie ma nic lepszego niż to, aby człowiek radował się we własnych dziełach; bo to jest jego przydział: bo któż go przywiedzie aby zobaczył co będzie po nim?22 Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?

Scroll to Top