Przypowieści

Proverbs

Rozdział 25
Chapter 25
1 Te także są przysłowia Salomona, które ludzie Ezechiasza, króla Judy, przepisali.1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Chwałą Boga jest ukryć rzecz: lecz zaszczytem królów jest badać sprawę.2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
3 Niebo co do wysokości, i ziemia co do głębokości, i serce królów jest nie do zbadania.3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Usuń żużel ze srebra, a wyjdzie naczynie dla oczyszczającego.4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
5 Usuń podłych sprzed króla, a jego tron będzie utwierdzony w sprawiedliwości.5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Nie stawiaj siebie naprzód w obecności króla, i nie stawaj na miejscu wielkich ludzi:6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
7 Bo lepiej jest, aby powiedziano ci, Wstąp tu; niż żebyś został poniżony w obecności księcia, którego twoje oczy widziały.7 For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
8 Nie wychodź pospiesznie, aby się spierać, abyś nie wiedział, co czynić na jego końcu, gdyby twój bliźni cię zawstydził.8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Rozprawiaj swą sprawę z samym twym bliźnim; i nie ujawniaj tajemnicy innemu:9 Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
10 Aby ten, kto to usłyszy, nie zawstydził cię, a twoja hańba nie odwróciła się.10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
11 Słowo stosownie wypowiedziane jest jak jabłka ze złota w obrazach ze srebra.11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
12 Jak kolczyk ze złota i ozdoba ze szczerego złota, tak jest mądry napominający dla posłusznego ucha.12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
13 Jak chłód śniegu w czasie żniwa, taki jest wierny posłaniec dla tych, którzy go posyłają: bo orzeźwia duszę swoich panów.13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
14 Kto chlubi się fałszywym darem, jest jak obłoki i wiatr bez deszczu.14 Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
15 Przez długą cierpliwość książę jest przekonany, a miękki język łamie kość.15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 Czy znalazłeś miód? jedz tyle, ile jest dla ciebie wystarczające, abyś nie był nim napełniony i go nie zwymiotował.16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
17 Powściągnij swoją stopę od domu twego bliźniego; aby się tobą nie znużył i cię nie znienawidził.17 Withdraw thy foot from thy neighbour’s house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
18 Człowiek, który niesie fałszywe świadectwo przeciwko swemu bliźniemu, jest obuchem, i mieczem, i ostrą strzałą.18 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
19 Ufność w niewiernym człowieku w czasie utrapienia jest jak złamany ząb i stopa wywichnięta ze stawu.19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
20 Jak ten, który zdejmuje odzienie w czasie zimna, i jak ocet na natron, taki jest ten, kto śpiewa pieśni ciężkiemu sercu.20 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
21 Jeśli twój nieprzyjaciel jest głodny, daj mu chleba do jedzenia; a jeśli jest spragniony, daj mu wody do picia:21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
22 Bo zgarniesz węgle ognia na jego głowę, a PAN ci odpłaci.22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
23 Północny wiatr odpędza deszcz; tak czyni gniewne oblicze obmownemu językowi.23 The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
24 Lepiej mieszkać w kącie na dachu, niż z kłótliwą kobietą i w szerokim domu.24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
25 Jak zimne wody dla spragnionej duszy, tak są dobre wieści z dalekiej krainy.25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Sprawiedliwy człowiek upadający przed podłym jest jak zmącone źródło i skażony zdrój.26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
27 Niedobrze jest jeść dużo miodu: tak dla ludzi szukać własnej chwały nie jest chwałą.27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
28 Ten, kto nie ma żadnego panowania nad swoim własnym duchem, jest jak miasto, które jest zburzone i bez murów.28 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.

Scroll to Top