| 1 Dobre imię jest lepsze niż kosztowny olejek; a dzień śmierci niż dzień narodzin człowieka. | 1 A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one’s birth. |
| 2 Lepiej jest udać się do domu żałoby niż iść do domu biesiady: bo to jest koniec wszystkich ludzi; a żyjący weźmie to do swego serca. | 2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. |
| 3 Smutek jest lepszy niż śmiech: bo przez smutek oblicza, serce jest uczynione lepszym. | 3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better. |
| 4 Serce mędrca jest w domu żałoby, ale serce głupców jest w domu wesołości. | 4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth. |
| 5 Lepiej jest wysłuchać upomnienia mędrca, niż aby człowiek słuchał śpiewu głupców. | 5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. |
| 6 Bo jak trzask cierni pod garncem, tak jest śmiech głupca: to też jest marność. | 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity. |
| 7 Z pewnością ucisk czyni mądrego człowieka szalonym; a dar niszczy serce. | 7 Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart. |
| 8 Lepszy jest koniec rzeczy niż jej początek, a cierpliwy w duchu jest lepszy niż dumny w duchu. | 8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit. |
| 9 Nie bądź prędki w swym duchu aby się gniewać: bo gniew mieszka w łonie głupców. | 9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools. |
| 10 Nie mów, Co jest przyczyną, że dawniejsze dni były lepsze niż te? bo nie dociekasz mądrze, co do tego. | 10 Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this. |
| 11 Mądrość jest dobra z dziedzictwem, a przez nią jest zysk dla tych, którzy widzą słońce. | 11 Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun. |
| 12 Bo mądrość jest obroną, i pieniądze są obroną; lecz doskonałością wiedzy jest to, że mądrość daje życie tym, którzy ją mają. | 12 For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it. |
| 13 Przypatrz się dziełu Boga: bo kto może uczynić prostym to, co on uczynił krzywym? | 13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked? |
| 14 W dniu pomyślności raduj się, a w dniu przeciwności przypatrz się: Bóg też ustawił jedno naprzeciw drugiego, aby człowiek nie mógł nic znaleźć po nim. | 14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him. |
| 15 Wszystkie rzeczy widziałem w dniach swej marności: jest sprawiedliwy człowiek, który ginie w swej sprawiedliwości, i jest podły człowiek, który przedłuża swe życie w swej podłości. | 15 All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness. |
| 16 Nie bądź zbyt sprawiedliwy; ani nie czyń się zbyt mądrym: po co miałbyś się sam zniszczyć? | 16 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself? |
| 17 Nie bądź zbyt podły, ani nie bądź głupi: po co miałbyś umrzeć przed twym czasem? | 17 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time? |
| 18 Jest dobrze, abyś się tego trzymał; zaiste, nie cofaj też od tego swej ręki: bo ten, kto boi się Boga, wyjdzie z nich wszystkich. | 18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all. |
| 19 Mądrość umacnia mądrego bardziej niż dziesięciu mocarzy, którzy są w mieście. | 19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city. |
| 20 Bo nie ma sprawiedliwego człowieka na ziemi, który czyniłby dobrze i nie grzeszył. | 20 For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not. |
| 21 Nie zważaj też na wszystkie słowa, które są wypowiadane, abyś nie usłyszał, jak twój sługa ci złorzeczy: | 21 Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee: |
| 22 Bo często także twoje własne serce wie, że sam również złorzeczyłeś innym. | 22 For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others. |
| 23 Wszystko to wypróbowałem przez mądrość: rzekłem, będę mądry; lecz to było daleko ode mnie. | 23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me. |
| 24 To co jest odległe, i niezmiernie głębokie, kto może to znaleźć? | 24 That which is far off, and exceeding deep, who can find it out? |
| 25 Przyłożyłem swe serce aby poznać, i aby szukać, i aby dociekać mądrości, oraz przyczyny rzeczy, i aby poznać podłość głupoty, nawet głupoty i szaleństwa: | 25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness: |
| 26 I znajduję bardziej gorzką niż śmierć kobietę, której serce jest sidłami i sieciami, a jej ręce jak więzy: kto podoba się Bogu, ucieknie od niej; ale grzesznik zostanie przez nią schwytany. | 26 And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her. |
| 27 Oto, co znalazłem, mówi kaznodzieja, licząc jedno po drugim, aby znaleźć rachunek: | 27 Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account: |
| 28 Czego jeszcze moja dusza szuka, lecz nie znajduję: jednego mężczyznę spośród tysiąca znalazłem; lecz kobiety pośród tych wszystkich nie znalazłem. | 28 Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. |
| 29 Oto tylko to znalazłem: że Bóg uczynił człowieka prawym; lecz oni wyszukali wiele wymysłów. | 29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions. |