Przypowieści

Proverbs

Rozdział 6
Chapter 6
1 Mój synu, jeśli jesteś poręczycielem za swojego przyjaciela, jeśli uderzyłeś swoją ręką z obcym,1 My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
2 Jesteś usidlony słowami swych ust, jesteś pochwycony słowami swych ust.2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
3 Uczyń to teraz, mój synu, i wybaw samego siebie, gdy przyjdziesz w rękę swego przyjaciela; idź, uniż się, i nalegaj na swego przyjaciela.3 Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
4 Nie dawaj snu swym oczom, ani drzemki swym powiekom.4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.


5 Wybaw samego siebie jak sarna z ręki myśliwego, i jak ptak z ręki ptasznika.5 Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Idź do mrówki, ty leniu; rozważ jej drogi, i bądź mądry:6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
7 Która nie mając przewodnika, nadzorcy, ani władcy,7 Which having no guide, overseer, or ruler,
8 Zapewnia sobie pokarm w lecie, i gromadzi swoją żywność w żniwa.8 Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
9 Jak długo będziesz spał, O leniu? kiedy powstaniesz ze swego snu?9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 Jeszcze trochę snu, trochę drzemki, trochę składania rąk aby spać:10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 Tak przyjdzie twoje ubóstwo jak jeden, który wędruje, a twoja nędza jak człowiek uzbrojony.11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
12 Niegodziwy człowiek, podły człowiek, chodzi z krnąbrnymi ustami.12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
13 On mruga swoimi oczami, on mówi swoimi stopami, on uczy swoimi palcami;13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
14 Krnąbrność jest w jego sercu, nieustannie obmyśla zło; sieje niezgodę.14 Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
15 Dlatego jego nieszczęście przyjdzie nagle; nagle będzie złamany bez lekarstwa.15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
17 Tych sześć rzeczy PAN nienawidzi: zaiste, siedem jest dla niego obrzydliwością:16 These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
17 Pyszne spojrzenie, kłamliwy język, i ręce, które przelewają niewinną krew,17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 Serce, które obmyśla podłe zamysły, stopy, które są szybkie w bieganiu do zła,18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
19 Fałszywy świadek który mówi kłamstwa, i ten który sieje niezgodę między braćmi.19 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
20 Mój synu, zachowuj przykazanie swojego ojca, i nie porzucaj prawa swojej matki:20 My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother:
21 Przywiąż je ustawicznie do swego serca, i zwiąż je wokół swej szyi.21 Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
22 Gdy idziesz, będzie cię prowadzić; gdy śpisz, będzie cię strzec; a gdy się budzisz, będzie z tobą rozmawiać.22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
23 Bo przykazanie jest lampą; a prawo jest światłem; a napomnienia pouczenia są drogą życia:23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
24 Aby cię zachować od diabelskiej kobiety, od pochlebstwa języka obcej kobiety.24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Nie pożądaj jej piękna w swym sercu; ani nie pozwól, aby cię pochwyciła swoimi powiekami.25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
26 Bo za sprawą nierządnej kobiety człowiek zostaje sprowadzony do kawałka chleba: a cudzołożnica będzie polować na cenne życie.26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
27 Czy człowiek może wziąć ogień na swoje zanadrze, a jego ubranie nie zostanie spalone?27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Czy ktoś może chodzić po rozżarzonych węglach, a jego stopy nie zostaną spalone?28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
29 Tak i ten, kto wchodzi do żony swojego bliźniego; kto jej dotyka, nie będzie niewinny.29 So he that goeth in to his neighbour’s wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
30 Ludzie nie gardzą złodziejem, jeśli kradnie, aby nasycić swoją duszę, gdy jest głodny;30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 Lecz jeśli zostanie przyłapany, odda siedmiokrotnie; odda całe mienie swojego domu.31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Lecz kto popełnia cudzołóstwo z kobietą, brak mu zrozumienia: ten, kto to czyni, niszczy swoją własną duszę.32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
33 Ranę i hańbę otrzyma; a jego zniewaga nie będzie wymazana.33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Bo zazdrość jest wściekłością człowieka: dlatego nie oszczędzi w dniu pomsty.34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 Nie zważy na żaden okup; ani nie będzie on zadowolony, choć dajesz wiele darów.35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.

Scroll to Top