Przypowieści

Proverbs

Rozdział 7
Chapter 7
1 Mój synu, zachowuj moje słowa, i gromadź moje przykazania u siebie.1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Zachowuj moje przykazania, i żyj; a moje prawo jak źrenicę swojego oka.2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
3 Przywiąż je do swoich palców, zapisz je na tablicy swojego serca.3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
4 Powiedz mądrości: Ty jesteś moją siostrą; a zrozumienie nazwij swoją krewną:4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
5 Aby mogły cię zachować od obcej kobiety, od obcej, która schlebia swoimi słowami.5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
6 Bo przy oknie mojego domu spojrzałem przez moje okienko,6 For at the window of my house I looked through my casement,
7 I zobaczyłem między prostymi, rozpoznałem między młodzieńcami, młodzieńca pozbawionego zrozumienia,7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 Przechodząc poprzez ulicę blisko jej narożnika; i szedł drogą do jej domu,8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 O zmierzchu, wieczorem, w czarnej i ciemnej nocy:9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
10 I oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, i podstępna w sercu.10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
11 (Jest hałaśliwa i uparta; jej stopy nie pozostają w jej domu:11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
12 Teraz jest na zewnątrz, teraz na ulicach, i czyha przy każdym narożniku.)12 Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
13 Tak go pochwyciła, i pocałowała go, i z bezwstydną twarzą powiedziała do niego,13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
14 Mam przy sobie ofiary pokoju; tego dnia wypełniłam moje śluby.14 I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
15 Dlatego wyszłam, aby cię spotkać, pilnie szukać twojej twarzy, i znalazłam cię.15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 Przystroiłam moje łoże nakryciami z tkaniny, wzorzystymi wyrobami, z delikatnym lnem z Egiptu.16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
17 Nawoniłam moje łoże mirrą, aloesem, i cynamonem.17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Chodź, nasyćmy się miłością aż do rana: radujmy się miłościami.18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
19 Bo gospodarza nie ma w domu, udał się w daleką podróż:19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
20 Wziął ze sobą worek pieniędzy, a wróci do domu w wyznaczonym dniu.20 He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
21 Swoją wielką piękną mową skłoniła go, pochlebstwem swoich warg zmusiła go.21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
22 Idzie za nią natychmiast, jak wół idzie na rzeź, albo jak głupi na karę dybów;22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
23 Aż strzała przebije jego wątrobę; jak ptak śpieszy do sidła, i nie wie, że chodzi o jego życie.23 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
24 Słuchajcie mnie teraz więc, O dzieci, i uważajcie na słowa moich ust.24 Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
25 Niech twoje serce nie odchyla się ku jej drogom, nie błądź na jej ścieżkach.25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 Bo powaliła wielu zranionych: zaiste, wielu silnych mężów zostało przez nią zabitych.26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
27 Jej dom jest drogą do piekła, schodzącą do komnat śmierci.27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.

Scroll to Top