Przysłowia

Proverbs

Rozdział 30
Chapter 30
1 Słowa Agura, syna Jakeha, nawet proroctwo: człowiek przemówił do Itiela, nawet do Itiela i Ukala,1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
2 Z pewnością jestem bardziej bezrozumny niż jakikolwiek człowiek, i nie mam zrozumienia człowieka.2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
3 Ani nie nauczyłem się mądrości, ani nie mam poznania świętych.3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
4 Kto wstąpił do nieba, albo zstąpił? kto zebrał wiatr w swoje pięści? kto związał wody w odzienie? kto utwierdził wszystkie krańce ziemi? jakie jest jego imię, i jakie jest imię jego syna, jeśli możesz powiedzieć?4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou canst tell?
5 Każde słowo Boga jest czyste: on jest tarczą dla tych, którzy pokładają w nim ufność.5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
6 Nie dodawaj do jego słów, aby cię nie napomniał, i abyś nie został znaleziony kłamcą.6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Dwóch rzeczy żądałem od ciebie; nie odmawiaj mi ich zanim umrę:7 Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
8 Oddal daleko ode mnie marność i kłamstwa: nie dawaj mi ani ubóstwa ani bogactw; karm mnie pokarmem stosownym dla mnie:8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
9 Abym nie był syty, i nie zaparł się ciebie, i nie powiedział, Któż jest PAN? albo abym nie był ubogi, i nie kradł, i nie brał imienia mojego Boga na próżno.9 Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
10 Nie oskarżaj sługi przed jego panem, aby ci nie złorzeczył, a ty nie został znaleziony winnym.10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
11 Jest pokolenie, które przeklina swego ojca, inie błogosławi swej matce.11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
12 Jest pokolenie, które jest czyste w ich własnych oczach, a jednak nie jest obmyte ze swojego brudu.12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
13 Jest pokolenie, O jak wyniosłe są ich oczy! a ich powieki są podniesione.13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14 Jest pokolenie, którego zęby są jak miecze, a ich zęby trzonowe jak noże, aby pożerać ubogich z powierzchni ziemi, a potrzebujących spośród ludzi.14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 Pijawka ma dwie córki, wołające, Dawaj, dawaj. Są trzy rzeczy, które nigdy nie są nasycone, zaiste, cztery rzeczy nie mówią, Dosyć:15 The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
16 Grób; i niepłodne łono; ziemia, która nie jest napełniona wodą; i ogień, który nie mówi: Dosyć.16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.
17 Oko, które szydzi ze swego ojca, i gardzi posłuszeństwem wobec swojej matki, kruki doliny wydziobią je, a młode orły zjedzą je.17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 Są trzy rzeczy, które są zbyt przedziwne dla mnie, zaiste cztery, których nie znam:18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
19 Droga orła w powietrzu; droga węża na skale; droga statku pośród morza; i droga mężczyzny z panną.19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
20 Taka jest droga cudzołożnej kobiety; ona je, i wyciera swe usta, i mówi, Nie uczyniłam żadnej podłości.20 Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
21 Z powodu trzech rzeczy ziemia jest poruszona, a z powodu czterech, których nie może znieść:21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
22 Dla sługi, gdy króluje; i dla głupiego, gdy jest nasycony pokarmem;22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
23 Dla nienawistnej kobiety, gdy wychodzi za mąż; i służebnicy, która jest dziedziczką swojej pani.23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
24 Są cztery rzeczy, które są małe na ziemi, lecz są nader mądre:24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
25 Mrówki są ludem niezbyt silnym, jednak przygotowują swój pokarm latem;25 The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
26 Góralki skalne są tylko słabym ludem, jednak czynią swe domy w skałach;26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
27 Szarańcza nie ma króla, jednak wszystkie wychodzą zastępami;27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
28 Pająk chwyta swymi rękami, i jest w pałacach królów.28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces.
29 Są trzy rzeczy, które dobrze chodzą, zaiste cztery są okazałe w chodzie:29 There be three things which go well, yea, four are comely in going:
30 Lew, który jest najsilniejszy pośród zwierząt, i nie odwraca się przed żadnym;30 A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
31 Chart; także kozioł; i król, przeciw któremu nie ma powstania.31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
32 Jeśli postąpiłeś głupio, wywyższając siebie, albo jeśli obmyślałeś diabelstwo, połóż swą rękę na swoje usta.32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
33 Z pewnością ubijanie mleka wydaje masło, a uciskanie nosa wydaje krew: tak wymuszanie gniewu wydaje spór.33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.

Scroll to Top