Ekleziastes


Ecclesiastes

Rozdział 8
Chapter 8
1 Któż jest jak mądry człowiek? i któż zna wykład rzeczy? mądrość człowieka czyni że jego twarz jaśnieje, a surowość jego twarzy będzie zmieniona.1 Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man’s wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.
2 Radzę ci zachować przykazanie króla, a to ze względu na przysięgę Boga.2 I counsel thee to keep the king’s commandment, and that in regard of the oath of God.
3 Nie bądź prędki, aby odejść sprzed jego oblicza: nie trwaj w diabelskiej rzeczy; bo on czyni cokolwiek mu się podoba.3 Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.
4 Gdzie jest słowo króla, tam jest moc: a kto mu powie, Co czynisz?4 Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou?
5 Kto przestrzega przykazania, nie doświadczy żadnej diabelskiej rzeczy: a serce mądrego człowieka rozeznaje zarówno czas i sąd.5 Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man’s heart discerneth both time and judgment.
6 Ponieważ na każdy zamiar jest czas i sąd, dlatego nieszczęście człowieka jest wielkie na nim.6 Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him.
7 Bo on nie wie tego co ma być: bo kto może mu powiedzieć, kiedy to będzie?7 For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
8 Nie ma człowieka, który ma moc nad duchem, aby ducha zatrzymać; ani nie ma mocy w dniu śmierci: i nie ma zwolnienia w tej walce; ani nie wybawi podłość tych, którzy się jej oddali.8 There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it.
9 Wszystko to widziałem, i przyłożyłem swe serce do każdego dzieła, które jest czynione pod słońcem: jest czas, kiedy jeden człowiek panuje nad drugim ku własnej szkodzie.9 All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt.
10 I tak widziałem podłych pogrzebanych, którzy przychodzili i odchodzili z miejsca świętych, a zapadali w zapomnienie w mieście, gdzie tak czynili: to też jest marność.10 And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity.
11 Ponieważ wyrok przeciwko diabelskiemu uczynkowi nie jest wykonany szybko, dlatego serce synów ludzkich jest całkowicie skłonne do czynienia diabelstwa.11 Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.
12 Choć grzesznik czyni diabelstwo sto razy, a jego dni są przedłużone, jednak wiem na pewno, że dobrze będzie tym, którzy boją się Boga, którzy boją się przed nim:12 Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him:
13 Ale nie będzie dobrze podłemu, ani nie przedłuży on jego dni, które są jak cień; ponieważ nie boi się on przed Bogiem.13 But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.
14 Jest marność, która jest czyniona na ziemi; że są sprawiedliwi ludzie, którym przydarza się według uczynku podłych; a znowu są podli ludzie, którym przydarza się według uczynku sprawiedliwych: powiedziałem, że to też jest marność.14 There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.
15 Wtedy pochwaliłem radość, ponieważ człowiek nie ma żadnej lepszej rzeczy pod słońcem, niż aby jeść, i aby pić, i aby się weselić: bo to pozostanie z nim z jego trudu przez dni jego życia, które Bóg daje mu pod słońcem.15 Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun.
16 Gdy przyłożyłem swe serce, aby poznać mądrość, i zobaczyć zajęcie, które jest czynione na ziemi: (bo jest też taki, który ani w dzień, ani w nocy nie widzi snu swoimi oczami:)16 When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:)
17 Wtedy ujrzałem całe dzieło Boga, że człowiek nie może znaleźć dzieła, które jest czynione pod słońcem: ponieważ choć człowiek trudzi się, aby tego szukać, jednak tego nie znajdzie; zaiste więcej, choć mądry człowiek myśli, że je pozna, jednak nie będzie mógł tego znaleźć.17 Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea further; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.

Scroll to Top