Przypowieści

Proverbs

Rozdział 26
Chapter 26
1 Jak śnieg w lecie i jak deszcz w żniwie, tak cześć nie przystoi głupiemu.1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
2 Jak ptak przez wędrowanie, jak jaskółka przez latanie, tak przekleństwo bez przyczyny nie przyjdzie.2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
3 Bicz dla konia, uzda dla osła, a rózga dla grzbietu głupiego.3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back.
4 Nie odpowiadaj głupiemu według jego głupoty, abyś i ty nie był podobny do niego.4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
5 Odpowiedz głupiemu według jego głupoty, aby nie był mądry we własnym mniemaniu.5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 Kto posyła wiadomość przez rękę głupiego, odcina stopy i pije szkodę.6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
7 Nogi chromego nie są równe: tak jest przypowieść w ustach głupich.7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
8 Jak ten, który przywiązuje kamień do procy, tak jest ten, kto daje cześć głupiemu.8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
9 Jak cierń wchodzi w rękę pijaka, tak jest przypowieść w ustach głupich.9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 Wielki Bóg, który ukształtował wszystkie rzeczy, odpłaca zarówno głupiemu, jak i przestępcom.10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
11 Jak pies wraca do swoich wymiocin, tak głupi wraca do swojej głupoty.11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
12 Czy widzisz człowieka mądrego we własnym mniemaniu? więcej nadziei jest dla głupiego niż dla niego.12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
13 Leniwy człowiek mówi, Lew jest na drodze; lew jest na ulicach.13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 Jak drzwi obracają się na swoich zawiasach, tak leniwy na swoim łóżku.14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 Leniwy chowa swoją rękę w swoim zanadrzu; trudzi go, by ją znowu przynieść do swoich ust.15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
16 Leń jest mądrzejszy we własnym mniemaniu niż siedmiu mężczyzn, którzy mogą podać powód.16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17 Ten, kto przechodzi obok, i wtrąca się w spór nienależący do niego, jest jak ten, który chwyta psa za uszy.17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
18 Jak szaleniec, który rzuca pochodnie, strzały i śmierć,18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
19 Taki jest człowiek, który zwodzi swego bliźniego i mówi, Czyż nie żartuję?19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
20 Gdzie nie ma drewna, tam ogień gaśnie: tak gdzie nie ma plotkarza, spór ustaje.20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
21 Jak węgle są dla gorejących węgli, a drewno dla ognia; tak swarliwy człowiek wznieca spór.21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
22 Słowa plotkarza są jak rany, i schodzą do najbardziej wewnętrznych części brzucha.22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 Gorejące wargi i podłe serce są jak skorupa garnca pokryta żużlem srebra.23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
24 Ten, kto nienawidzi, udaje swoimi wargami, a gromadzi podstęp w sobie;24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
25 Gdy mówi pięknie, nie wierz mu: bo jest siedem obrzydliwości w jego sercu.25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
26 Którego nienawiść jest zakryta podstępem, jego podłość będzie ukazana przed całym zgromadzeniem.26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
27 Kto kopie dół, wpadnie w niego: a ten, kto toczy kamień, na niego on wróci.27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
28 Kłamliwy język nienawidzi tych, którzy są przez niego udręczeni; a pochlebne usta czynią ruinę.28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.

Scroll to Top