Pierwszy List Apostoła Pawła do Koryntian

The First Epistle of Paul the Apostle to the Corinthians

Rozdział 10
Chapter 10
1 Ponadto, bracia, nie chciałbym, abyście byli w ignorancji, jakże wszyscy nasi ojcowie byli pod obłokiem, i wszyscy przeszli przez morze;1 Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
2 I wszyscy zostali ochrzczeni względem Mojżesza w obłoku i w morzu;2 And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
3 I wszyscy jedli ten sam duchowy pokarm;3 And did all eat the same spiritual meat;
4 I wszyscy pili ten sam duchowy napój: bo pili z tej duchowej Skały, która za nimi podążała: a tą Skałą był Chrystus.4 And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
5 Ale z wielu z nich Bóg nie był zadowolony: bo zostali pokonani na pustkowiu.5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
6 A te rzeczy były dla nas przykładem, żebyśmy nie pożądali diabelskich rzeczy, jak i oni pożądali.6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7 Ani nie bądźcie idolatorami jak byli niektórzy z nich; jak jest napisane, Ludzie usiedli, aby jeść i pić, i wstali, aby się bawić.7 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
8 Ani nie dopuszczajmy się nierządu, jak niektórzy z nich się dopuszczali, i padło ich jednego dnia dwadzieścia i trzy tysiące.8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
9 Ani nie kuśmy Chrystusa, jak niektórzy z nich kusili, i zostali zniszczeni przez węże.9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
10 Ani nie szemrajcie, jak niektórzy z nich szemrali, i zostali zniszczeni przez niszczyciela.10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
11 A te wszystkie rzeczy przydarzyły się im dla przykładu: i są napisane dla naszego napomnienia, do których przyszły końce świata.11 Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
12 Dlatego ten kto myśli że stoi, niech uważa aby nie upadł.12 Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
13 Nie ogarnęła was żadna pokusa oprócz tej, która jest powszechna u człowieka: lecz Bóg jest wierny, który nie pozwoli, żebyście byli kuszeni ponad wasze siły; ale wraz z pokusą przygotuje wam drogę ucieczki, żebyście mogli ją znieść.13 There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
14 Dlatego, moi drodzy umiłowani, uciekajcie od idolatrii.14 Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
15 Mówię jak do mądrych ludzi; osądźcie wy co mówię.15 I speak as to wise men; judge ye what I say.
16 Kielich błogosławieństwa, który błogosławimy, czy nie jest komunią krwi Chrystusa? Chleb, który łamiemy, czy nie jest komunią ciała Chrystusa?16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
17 Bo my będąc liczni, jesteśmy jednym chlebem, i jednym ciałem: bo wszyscy jesteśmy uczestnikami tego jednego chleba.17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
18 Przypatrzcie się Izraelowi według ciała: czyż ci, którzy jedzą ofiary, nie są uczestnikami ołtarza?18 Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
19 Cóż więc mówię? że idol jest czymkolwiek, lub że to, co jest składane w ofierze idolom, jest czymkolwiek?19 What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
20 Ale powiadam, że te rzeczy, które Goje ofiarują, oni ofiarują diabłom, a nie Bogu: a nie chciałbym, abyście mieli wspólnotę z diabłami.20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
21 Nie możecie pić kielicha Pana, i kielicha diabłów: nie możecie być uczestnikami stołu Pana, i stołu diabłów.21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord’s table, and of the table of devils.
22 Czy prowokujemy Pana do zazdrości? czy jesteśmy silniejsi od niego?22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
23 Wszystko mi jest dozwolone, ale nie wszystko jest pożyteczne: wszystko mi jest dozwolone, ale nie wszystko buduje.23 All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
24 Niech żaden człowiek nie szuka swego, lecz każdy bogactwa drugiego.24 Let no man seek his own, but every man another’s wealth.
25 Cokolwiek jest sprzedawane w jatkach, jedzcie, nie zadając żadnych pytań ze względu na sumienie:25 Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
26 Bo ziemia należy do Pana, i jej pełnia.26 For the earth is the Lord’s, and the fulness thereof.
27 Jeśli ktoś z tych, którzy nie wierzą, zaprasza was na ucztę, a wy jesteście gotowi pójść; cokolwiek wam podano, jedzcie, o nic nie pytając ze względu na sumienie.27 If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
28 Ale jeśli jakiś człowiek wam powie: To jest ofiarowane idolom, nie jedzcie ze względu na tego, który to pokazał, i ze względu na sumienie; bo ziemia jest Pana, i jej pełnia:28 But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord’s, and the fulness thereof:
29 Sumienie, powiadam, nie twoje własne, ale tego drugiego: bo dlaczego moja wolność ma być osądzana przez sumienie innego człowieka?29 Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man’s conscience?
30 Bo jeśli przez łaskę jestem uczestnikiem, dlaczego diabelsko się o mnie mówi za to, za co dziękuję?30 For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
31 Czy więc jecie, czy pijecie, czy cokolwiek robicie, czyńcie wszystko dla chwały Boga.31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
32 Nie przynoście zgorszenia, ani Żydom, ani Gojom, ani kościołowi Boga:32 Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
33 Tak jak i ja się wszystkim ludziom we wszystkim podobam, nie szukając własnej korzyści, ale korzyści wielu, aby mogli zostać zbawieni.33 Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.

Scroll to Top