Pierwszy List Apostoła Pawła do Koryntian

The First Epistle of Paul the Apostle to the Corinthians

Rozdział 13
Chapter 13
1 Choćbym mówił językami ludzi i aniołów, a miłości bym nie miał, stałbym się jak dźwięczący mosiądz albo brzmiący cymbał.1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
2 I choćbym miał dar prorokowania, i rozumiał wszystkie tajemnice, i wszelką wiedzę; i choćbym miał pełnię wiary, tak żebym góry przenosił, a miłości bym nie miał, jestem niczym.2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
3 I choćbym rozdał wszystkie moje dobra, aby nakarmić ubogich, i choćbym wydał moje ciało na spalenie, a nie miałbym miłości, nic mi to nie zyska.3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
4 Miłość jest długo cierpliwa, i jest życzliwa; miłość nie zazdrości, miłość się nie przechwala, nie jest nadęta,4 Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
5 Nie zachowuje się niestosownie, nie szuka swego własnego, nie daje się łatwo sprowokować, nie myśli diabelsko;5 Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
6 Nie raduje się w niesprawiedliwości, ale raduje się w prawdzie;6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
7 Wszystko znosi, wszystkiemu wierzy, wszystkiego się spodziewa, wszystko przetrzyma.7 Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
8 Miłość nigdy nie zawodzi: lecz choć są proroctwa, zawiodą; choć są języki, ustaną; choć jest wiedza, zniknie.8 Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
9 Bo po części poznajemy, i prorokujemy po części.9 For we know in part, and we prophesy in part.
10 Ale gdy to co jest doskonałe przychodzi, wtedy to co jest po części zostanie usunięte.10 But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
11 Kiedy byłem dzieckiem, mówiłem jak dziecko, rozumiałem jak dziecko, myślałem jak dziecko: ale kiedy stałem się mężczyzną, odłożyłem to, co dziecięce.11 When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
12 Bowiem teraz widzimy przez szkło, mroczno; ale wtedy twarzą w twarz: teraz poznaję po części; ale wtedy poznam tak, jak i ja zostałem poznany.12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
13 A teraz trwają wiara, nadzieja, miłość, te trzy; lecz największa z nich jest miłość.13 And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.

Scroll to Top