Pierwszy List Apostoła Pawła do Tymoteusza

The First Epistle of Paul the Apostle to Timothy

Rozdział 4
Chapter 4
1 A Duch mówi wyraźnie, że w czasach ostatecznych niektórzy odstąpią od wiary, dając posłuch zwodniczym duchom, i naukom diabłów;1 Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils;
2 Mówiąc kłamstwa w hipokryzji; mając sumienie wypalone gorącym żelazem;2 Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;
3 Zakazując zawierania małżeństw, i nakazując powstrzymywanie się od pokarmów, które Bóg stworzył, aby były przyjmowane z dziękczynieniem przez tych, którzy wierzą i znają prawdę.3 Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.
4 Bo wszelkie stworzenie Boga jest dobre, i niczego nie należy odrzucać, jeśli jest przyjmowane z dziękczynieniem:4 For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving:
5 Bo jest uświęcone przez słowo Boga i modlitwę.5 For it is sanctified by the word of God and prayer.
6 Jeśli będziesz przypominał braciom o tych rzeczach, będziesz dobrym ministrantem Jezusa Chrystusa, wykarmionym w słowach wiary i dobrej nauki, do której doszedłeś.6 If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained.
7 Ale odrzucaj bluźniercze i przesądne baśnie, a ćwicz się raczej ku pobożności.7 But refuse profane and old wives’ fables, and exercise thyself rather unto godliness.
8 Bo ćwiczenie cielesne przynosi mało pożytku: ale pobożność jest ku wszystkim rzeczom pożyteczna; gdyż zawiera obietnicę życia, które jest teraz, i tego, które ma przyjść.8 For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
9 Jest to wiarygodne powiedzenie i godne całkowitego przyjęcia.9 This is a faithful saying and worthy of all acceptation.
10 Dlatego trudzimy się i cierpimy zniewagę, ponieważ ufamy żyjącemu Bogu, który jest Zbawicielem wszystkich ludzi, szczególnie tych, którzy wierzą.10 For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.
11 Tych rzeczy nakazuj i nauczaj.11 These things command and teach.
12 Niech żaden człowiek nie lekceważy twego młodego wieku; lecz bądź dla wierzących przykładem, w słowie, w postępowaniu, w miłości, w duchu, w wierze, w czystości.12 Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
13 Dopóki nie przyjdę, skup się na czytaniu, na nawoływaniu, na nauce.13 Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.
14 Nie zaniedbuj daru, który jest w tobie, który został ci dany przez proroctwo, z nałożeniem rąk starszych.14 Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
15 Rozmyślaj nad tymi rzeczami; oddaj się im całkowicie; aby twoje postępy były widoczne dla wszystkich.15 Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
16 Uważaj na siebie, i na naukę; trwaj w nich: bo czyniąc to, zbawisz zarówno siebie, jak i tych, którzy cię słuchają.16 Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.

Scroll to Top