1 My więc, jako współpracownicy jego, prosimy was również, abyście nie otrzymywali łaski Boga na próżno. | 1 We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain. |
2 (Bo on mówi, Wysłuchałem cię w czasie przyjętym, i w dniu zbawienia pomogłem ci: oto teraz jest czas przyjęty; oto teraz jest dzień zbawienia). | 2 (For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.) |
3 Nie obrażając w niczym, aby ministrowanie nie było obwiniane: | 3 Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed: |
4 Ale we wszystkich rzeczach zatwierdzając siebie samych za ministrantów Boga, w wielkiej cierpliwości, w udrękach, w potrzebach, w utrapieniach, | 4 But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, |
5 W chłostach, w więzieniach, w tumultach, w trudach, w czuwaniach, w postach; | 5 In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings; |
6 Przez czystość, przez poznanie, przez wytrwałość, przez życzliwość, przez Ducha Świętego, przez miłość nieobłudną, | 6 By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned, |
7 Przez słowo prawdy, przez moc Boga, przez oręż sprawiedliwości po prawej stronie i po lewej, | 7 By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left, |
8 Przez cześć i hańbę, przez diabelską opinię i dobrą opinię: jako zwodziciele, a jednak prawdziwi; | 8 By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true; |
9 Jak nieznani, jednak dobrze znani, jak umierający, a oto żyjemy; jak karceni, a nie zabici; | 9 As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed; |
10 Jak smutni, jednak zawsze radośni; jak ubodzy, jednak wielu ubogacający; jak nic nie mający, jednak posiadający wszystko. | 10 As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things. |
11 O wy, Koryntianie, nasze usta są dla was otwarte, nasze serce jest powiększone. | 11 O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged. |
12 Nie jesteście skurczeni w nas, ale jesteście skurczeni w swoich własnych trzewiach. | 12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. |
13 A w zamian za to samo (mówię jak do moich dzieci), wy również bądźcie powiększeni. | 13 Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged. |
14 Nie bądźcie w nierównym jarzmie razem z niewierzącymi: bo jaką wspólnotę ma sprawiedliwość z niesprawiedliwością? i jaką komunię ma światłość z ciemnością? | 14 Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness? |
15 A jaką zgodę ma Chrystus z Belialem? albo co za dział ma ten, kto wierzy z niewiernym? | 15 And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel? |
16 A jakąż zgodę ma świątynia Boga z idolami? bo wy jesteście świątynią żyjącego Boga; jak Bóg powiedział, Będę mieszkał w nich, i w nich chodził; i będę ich Bogiem, a oni będą moim ludem. | 16 And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people. |
17 Dlatego wyjdźcie spośród nich, i bądźcie odseparowani, mówi Pan, i nie dotykajcie tej nieczystej rzeczy; a ja was przyjmę. | 17 Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you. |
18 I będę wam Ojcem, a wy będziecie moimi synami i córkami, mówi Pan Wszechmogący. | 18 And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty. |