1 Paweł, apostoł Jezusa Chrystusa przez wolę Boga, zgodnie z obietnicą życia, które jest w Chrystusie Jezusie, | 1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus, |
2 Do Tymoteusza, mojego umiłowanego syna: Łaska, miłosierdzie, i pokój, od Boga Ojca i Chrystusa Jezusa naszego Pana. | 2 To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord. |
3 Dziękuję Bogu, któremu z moich przodków służę z czystym sumieniem, że nieustannie pamiętam o tobie w swoich modlitwach dniem i nocą; | 3 I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day; |
4 Bardzo pragnąc cię zobaczyć, wspominając o twoich łzach, abym mógł napełnić się radością; | 4 Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy; |
5 Kiedy przypominam sobie nieobłudną wiarę, która jest w tobie, która mieszkała najpierw w twojej babce Lois, i twojej matce Eunice; i jestem przekonany, że także w tobie. | 5 When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also. |
6 Dlatego przypominam ci, abyś rozniecił dar Boga, który jest w tobie przez nałożenie moich rąk. | 6 Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands. |
7 Bowiem Bóg nie dał nam ducha bojaźni; ale mocy, i miłości, i zdrowego umysłu. | 7 For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind. |
8 Nie wstydź się więc świadectwa naszego Pana, ani mnie, jego więźnia: ale bądź uczestnikiem udręk ewangelii według mocy Boga; | 8 Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God; |
9 Który nas zbawił, i powołał świętym powołaniem, nie według naszych uczynków, ale według swego postanowienia i łaski, która została nam dana w Chrystusie Jezusie przed założeniem świata, | 9 Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began, |
10 A obecnie została objawiona przez ukazanie się naszego Zbawiciela Jezusa Chrystusa, który zniósł śmierć, a życie i nieśmiertelność przyniósł do światłości poprzez ewangelię: | 10 But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel: |
11 Dla której zostałem ustanowiony kaznodzieją, i apostołem, i nauczycielem Gojów. | 11 Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles. |
12 Z tego też powodu cierpię te rzeczy: aczkolwiek się nie wstydzę: bo wiem, komu uwierzyłem, i jestem przekonany, że jest w stanie zachować to, co jemu powierzyłem, aż do tego dnia. | 12 For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day. |
13 Trzymaj się wzoru zdrowych słów, które ode mnie słyszałeś, w wierze i miłości, która jest w Chrystusie Jezusie. | 13 Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus. |
14 Tę dobrą rzecz, która została ci powierzona, zachowaj przez Ducha Świętego, który mieszka w nas. | 14 That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us. |
15 Wiesz o tym, że wszyscy, którzy są w Azji, odwrócili się ode mnie; do których należą Figelos i Hermogenes. | 15 This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes. |
16 Niech Pan okaże swoje miłosierdzie domowi Onezyfora; bo on mnie często pokrzepiał, i nie wstydził się mojego łańcucha: | 16 The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain: |
17 Lecz gdy był w Rzymie, pilnie mnie szukał, i odnalazł mnie. | 17 But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me. |
18 Niech mu Pan da, aby znalazł łaskę Pana w owym dniu: a w jak wielu rzeczach ministrował mi w Efezie, dobrze wiesz. | 18 The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well. |