1 To wiedz również, że w ostatecznych dniach nastaną niebezpieczne czasy. | 1 This know also, that in the last days perilous times shall come. |
2 Bowiem ludzie będą miłującymi samych siebie, chciwi, chełpliwi, dumni, bluźniący, nieposłuszni rodzicom, niewdzięczni, nieświęci; | 2 For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, |
3 Bez naturalnej czułości, łamiący słowo, fałszywi oskarżyciele, lubieżni, okrutni, gardzący tymi, którzy są dobrzy, | 3 Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, |
4 Zdrajcy, porywczy, wyniośli, miłujący rozkosze bardziej niż miłujący Boga; | 4 Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God; |
5 Mający pozór pobożności, ale zaprzeczający jej mocy: od takich się odwróć. | 5 Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. |
6 Bo z tego sortu są ci, którzy wkradają się do domów, i wiodą w niewolę niemądre kobiety obciążone grzechami, wiedzione przez rozmaite pożądliwości, | 6 For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts, |
7 Ciągle się uczący, a nigdy nie mogący dojść do poznania prawdy. | 7 Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth. |
8 Tak jak Jannes i Jambres sprzeciwiali się Mojżeszowi, tak też ci sprzeciwiają się prawdzie: ludzie o zepsutych umysłach, zdeprawowani i niezatwierdzeni względem wiary. | 8 Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith. |
9 Ale nie pójdą naprzód: ponieważ ich głupota będzie jawna wszystkim ludziom, tak jak i tamtych była. | 9 But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as their’s also was. |
10 Ale ty w pełni poznałeś moją naukę, sposób życia, cel, wiarę, wytrwałość, miłość i cierpliwość, | 10 But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience, |
11 Prześladowania, udręki, które mnie spotkały w Antiochii, w Ikonium, w Listrze; które prześladowania znosiłem: ale Pan mnie z nich wszystkich wybawił. | 11 Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me. |
12 Zaiste, i wszyscy, którzy chcą żyć pobożnie w Chrystusie Jezusie, będą cierpieć prześladowania. | 12 Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. |
13 Ale diabelscy ludzie i zwodziciele będą się stawać coraz gorsi, zwodząc i będąc zwodzeni. | 13 But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived. |
14 Zaś ty trwaj w tym, czego się nauczyłeś i o czym zostałeś zapewniony, wiedząc, od kogo się tego nauczyłeś; | 14 But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them; |
15 I ponieważ od dziecka znasz pisma święte, które mogą uczynić cię mądrym ku zbawieniu poprzez wiarę, która jest w Chrystusie Jezusie. | 15 And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus. |
16 Całe pismo jest dane przez natchnienie Boga, i jest pożyteczne do nauki, do nagany, do poprawiania, do wychowywania w sprawiedliwości: | 16 All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: |
17 Aby człowiek Boga był doskonały, całkowicie przysposobiony do wszelkiego dobrego dzieła. | 17 That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works. |