Działania Apostołów

The Acts of the Apostles

Rozdział 28
Chapter 28
1 A kiedy wydostali się, wtedy poznali, że wyspa nazywa się Melita.1 And when they were escaped, then they knew that the island was called Melita.
2 A obcy lud okazał nam niemałą życzliwość: bo rozpalili ogień, i przyjęli każdego z nas, z powodu obecnego deszczu, i z powodu zimna. 2 And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold.
3 A kiedy Paweł zebrał wiązkę patyków, i położył je na ogniu, wyszła tam z żaru żmija, i zaczepiła się na jego ręce.3 And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand.
4 A kiedy obcy zobaczyli jadowitą bestię wiszącą na jego ręce, powiedzieli między sobą, Bez wątpienia ten człowiek jest mordercą, który choć wydostał się z morza, jednak zemsta nie pozwala mu żyć.4 And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live.
5 A on strząsnął bestię do ognia, i nie doznał żadnej krzywdy.5 And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.
6 Aczkolwiek oni patrzyli kiedy miał spuchnąć, lub paść nagle martwy: ale po tym jak patrzyli przez większą chwilę, i zobaczyli, że nie przyszła na niego żadna krzywda, zmienili zdanie, i powiedzieli, że on jest bogiem.6 Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god.
7 W tej samej strefie znajdowały się posiadłości wodza wyspy, o imieniu Publiusz; który przyjął nas, i uprzejmie zakwaterował na trzy dni.7 In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously.
8 I stało się, że ojciec Publiusza leżał chory wskutek gorączki i czerwonki: do którego wszedł Paweł, i modlił się, i położył na niego ręce, i uzdrowił go.8 And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.
9 Gdy więc tak zostało dokonane, inni także, którzy chorowali na wyspie, przyszli, i zostali uzdrowieni:9 So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed:
10 Którzy również zaszczycili nas wieloma zaszczytami; a kiedy odeszliśmy, obładowali nas takimi rzeczami, jakie były niezbędne.10 Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded us with such things as were necessary.
11 A po trzech miesiącach odpłynęliśmy statkiem z Aleksandrii, który zimował na wyspie, a którego godłem byli Kastor i Polluks.11 And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.
12 A przybywając w Syrakuzach, zatrzymaliśmy się tam na trzy dni.12 And landing at Syracuse, we tarried there three days.
13 A stamtąd popłynęliśmy kołem, i przybyliśmy do Regium: i po jednym dniu powiał wiatr południowy, i następnego dnia przybyliśmy do Puteoli:13 And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:
14 Gdzie znaleźliśmy braci, i byliśmy pożądani, aby pozostać z nimi siedem dni: i tak poszliśmy w kierunku Rzymu.14 Where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days: and so we went toward Rome.
15 A stamtąd, gdy bracia usłyszeli o nas, wyszli nam na spotkanie aż do forum Appiusza i Trzech gospód: których kiedy Paweł zobaczył, podziękował Bogu, i nabrał odwagi.15 And from thence, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.
16 A gdy przybyliśmy do Rzymu, setnik wydał więźniów dowódcy straży: lecz Pawłowi pozwolono mieszkać osobno z żołnierzem, który go strzegł.16 And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.
17 I stało się, że po trzech dniach Paweł zwołał razem przywódców Żydów: a gdy się zebrali, rzekł do nich, Mężowie i bracia, chociaż nie popełniłem nic przeciwko ludowi, czy zwyczajom naszych ojców, to jednak zostałem wydany jako więzień z Jerozolimy w ręce Rzymian.17 And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
18 Którzy, gdy mnie przesłuchali, chcieli mnie wypuścić, ponieważ nie było we mnie żadnego powodu do śmierci.18 Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me.
19 Lecz gdy Żydzi wypowiedzieli się przeciwko temu, byłem zmuszony odwołać się do Cezara; nie po to, że chciałem oskarżać swój naród.19 But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of. 
20 Z tego powodu zawołałem was, aby was zobaczyć, i aby porozmawiać z wami: ponieważ z powodu nadziei Izraela jestem związany tym łańcuchem.20 For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.
21 A oni rzekli do niego, Ani nie otrzymaliśmy listów z Judei dotyczących ciebie, ani żaden z braci, którzy przyszli, nie oznajmił ani nie mówił nic złego o tobie.21 And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee.
22 Ale chcemy usłyszeć od ciebie, co myślisz: bo jeśli chodzi o tę sektę, wiemy, że wszędzie mówi się przeciwko niej.22 But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.
23 A gdy mu wyznaczyli dzień, przyszło wielu do niego do jego mieszkania; którym objaśniał i świadczył o królestwie Boga, przekonując ich o Jezusie, zarówno z prawa Mojżesza, jak i z proroków, od rana do wieczora.23 And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening.
24 I niektórzy uwierzyli rzeczom, które były mówione, a niektórzy nie uwierzyli.24 And some believed the things which were spoken, and some believed not.
25 A gdy nie zgadzali się między sobą, odeszli, po tym, jak Paweł powiedział jednym słowem, Słusznie mówił Duch Święty przez proroka Ezajasza do naszych ojców,25 And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers,
26 Mówiąc, Idź do tego ludu i powiedz, Słuchając, będziecie słyszeć, a nie zrozumiecie; i patrząc, będziecie widzieć, a nie spostrzeżecie:26 Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive:
27 Bo serce tego ludu jest zatwardziałe, a uszy ich są przytępione, a oczy swe mają zamknięte; aby oczami nie widzieli, i uszami nie słyszeli, i sercem nie zrozumieli, i się nie nawrócili, i abym ich nie uzdrowił.27 For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
28 Niech wam więc będzie wiadome, że zbawienie Boga jest posłane do Gojów, i że oni je usłyszą.28 Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it.
29 A gdy powiedział te słowa, Żydzi odeszli, i prowadzili wielkie spory między sobą.29 And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.
30 A Paweł mieszkał przez całe dwa lata w swoim własnym wynajętym domu, i przyjmował wszystkich, którzy przychodzili do niego,30 And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in unto him,
31 Głosząc królestwo Boga, i nauczając te rzeczy, które dotyczą Pana Jezusa Chrystusa, z całą pewnością, żaden człowiek nie zabraniając mu.31 Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.


Scroll to Top