1 Proszę więc was, bracia, przez miłosierdzia Boga, abyście składali wasze ciała żyjącą ofiarą, świętą, akceptowalną ku Bogu, która jest rozsądną służbą waszą. | 1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. |
2 I nie dostosowujcie się do tego świata: ale zostańcie przemienieni przez odnowienie waszego umysłu, abyście mogli wykazać, co jest tą dobrą, i akceptowalną, i doskonałą, wolą Boga. | 2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God. |
3 Bo mówię, poprzez łaskę, która mi jest dana, każdemu człowiekowi, który jest wśród was, aby nie myślał o sobie wyżej niż należy; ale żeby myślał trzeźwo, według miary wiary, jakiej Bóg udzielił każdemu człowiekowi. | 3 For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith. |
4 Bo jak w jednym ciele mamy wiele członków, a nie wszystkie członki mają tę samą funkcję: | 4 For as we have many members in one body, and all members have not the same office: |
5 Tak my, będąc liczni, jesteśmy jednym ciałem w Chrystusie, i wszyscy jedni członkami drugich. | 5 So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another. |
6 Mając więc dary różniące się według łaski, która jest nam dana, czy prorokowania, niech prorokujmy stosownie do miary wiary; | 6 Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith; |
7 Lub ministrowania, niech czekamy na nasze ministrowanie: lub ten, który uczy, na nauczanie; | 7 Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching; |
8 Lub ten, kto napomina, na napominanie: ten, kto daje, niech czyni to z prostotą; ten, kto rządzi, z pilnością; ten, kto okazuje miłosierdzie, z radością. | 8 Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness. |
9 Niech miłość będzie nieobłudna. Brzydźcie się tym, co diabelskie; lgnijcie do tego, co dobre. | 9 Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. |
10 Bądźcie uprzejmi jedni dla drugich z braterską miłością; w szacunku wyprzedzając jedni drugich; | 10. Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another; |
11 Nieleniwi w interesach; pałający duchem; służący Panu; | 11 Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord; |
12 Radujący się w nadziei; cierpliwi w trybulacji; nieustający w modlitwie; | 12 Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer; |
13 Wspomagający świętych w potrzebach; oddani gościnności. | 13 Distributing to the necessity of saints; given to hospitality. |
14 Błogosławcie tych, którzy was prześladują: błogosławcie, a nie przeklinajcie. | 14 Bless them which persecute you: bless, and curse not. |
15 Radujcie się z tymi, którzy się radują, a płaczcie z tymi, którzy płaczą. | 15 Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep. |
16 Bądźcie między sobą jednomyślni. Nie myślcie wysoko, ale się ku niskim skłaniajcie. Nie bądźcie mądrzy we własnym mniemaniu. | 16 Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. |
17 Nie odpłacajcie żadnemu człowiekowi diabelstwem za diabelstwo. Czyńcie uczciwie wobec wszystkich ludzi. | 17 Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. |
18 Jeśli to możliwe, o ile to od was zależy, żyjcie w pokoju ze wszystkimi ludźmi. | 18 If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men. |
19 Umiłowani, nie mścijcie się sami, ale raczej ustąpcie miejsca ku gniewowi: bo jest napisane, Pomsta jest moja; ja odpłacę, mówi Pan. | 19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord. |
20 Jeśli więc twój wróg jest głodny, nakarm go; jeśli jest spragniony, daj mu pić: bo tak czyniąc, ogniste węgle zgarniesz mu na głowę. | 20 Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. |
21 Nie daj się zwyciężyć diabelstwu, ale diabelstwo dobrem zwyciężaj. | 21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good. |