Pierwszy List Apostoła Pawła do Koryntian
The First Epistle of Paul the Apostle to the Corinthians
Rozdział 5
Chapter 5
1 Jest to relacjonowane powszechnie, że jest wśród was nierząd, i to taki nierząd, jaki nie jest nawet nazwany wśród Gojów, że ktoś bierze żonę swego ojca. | 1 It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father’s wife. |
2 A wy jesteście nadęci, i raczej nie zasmuciliście się, że ten, który popełnił ten czyn, powinien zostać usunięty spośród was. | 2 And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you. |
3 Bo zaprawdę, jako nieobecny w ciele, ale obecny duchem, osądziłem już, jakbym był obecny, tego który dokonał tego czynu, | 3 For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed, |
4 W imię naszego Pana Jezusa Chrystusa, gdy się zgromadzicie, i mój duch, z mocą naszego Pana Jezusa Chrystusa, | 4 In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ, |
5 Aby wydać takiego Szatanowi na zniszczenie ciała, aby duch mógł być zbawiony w dniu Pana Jezusa. | 5 To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus. |
6 Wasze chlubienie nie jest dobre. Czyż nie wiecie, że odrobina zakwasu zakwasza całą bryłę? | 6 Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump? |
7 Usuńcie więc stary zakwas, abyście mogli się stać nową bryłą, jak jesteście przaśni. Bo właśnie Chrystus, nasza pascha, ofiarowany jest za nas: | 7 Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us: |
8 Zatem zachowajmy święto, nie na zakwasie starym, ani na zakwasie zjadliwości i podłości; ale na przaśnym chlebie szczerości i prawdy. | 8 Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth. |
9 Napisałem wam w liście, żebyście nie zadawali się z nierządnymi: | 9 I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators: |
10 Jednak nie ogółem z nierządnymi tego świata, ani z chciwcami, ani z wyłudzaczami, ani z idolatorami; bo wtedy musielibyście odejść z tego świata. | 10 Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world. |
11 Ale teraz napisałem wam, abyście nie przebywali w towarzystwie, jeśli jakiś człowiek, który nazywa się bratem, jest nierządnikiem, lub chciwcem, lub idolatorem, lub złorzeczącym, lub pijakiem, lub wyłudzaczem; z takim nie, nie jadajcie. | 11 But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat. |
12 Bo co mam do czynienia, aby sądzić tych, którzy są z zewnątrz? czyż wy nie sądzicie tych, którzy są wewnątrz? | 12 For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within? |
13 Bowiem tych, którzy są z zewnątrz, Bóg sądzi. Zatem odsuńcie od siebie tę podłą osobę. | 13 But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person. |