Pierwszy List Apostoła Pawła do Koryntian

The First Epistle of Paul the Apostle to the Corinthians

Rozdział 16
Chapter 16
1 A co się tyczy składki na świętych, jak wydałem zarządzenie kościołom w Galacji, tak i wy czyńcie.1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
2 Pierwszego dnia tygodnia niech każdy z was odkłada u siebie, jak mu Bóg dał powodzenie, aby nie urządzać zbiórek, kiedy ja tam przyjdę.2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
3 A gdy przyjdę, kogokolwiek zatwierdzicie w waszych listach, ich poślę, aby zanieśli waszą szczodrobliwość do Jerozolimy.3 And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
4 A jeśli będzie to możliwe, abym i ja poszedł, oni pójdą ze mną.4 And if it be meet that I go also, they shall go with me.
5 A do was przyjdę, gdy przejdę przez Macedonię: bo przechodzę przez Macedonię.5 Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
6 A być może zatrzymam się, zaiste, i przezimuję z wami, abyście mogli mnie wyprawić w drogę, dokądkolwiek pójdę.6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
7 Bo nie chcę was teraz widzieć przejazdem; ale ufam, że zostanę z wami przez jakiś czas, jeśli Pan pozwoli.7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
8 Ale zostanę w Efezie aż do Pięćdziesiątnicy.8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
9 Bowiem otworzyły się przede mną wielkie i skuteczne drzwi, a przeciwników jest wielu.9 For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
10 Zaś jeśli przyjdzie Tymoteusz, uważajcie, aby przebywał wśród was bez bojaźni: bo wykonuje dzieło Pana, jak i ja.10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
11 Niech więc żaden człowiek go nie lekceważy: lecz wyprawcie go w pokoju, aby mógł przyjść do mnie: bo oczekuję go z braćmi.11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
12 Co się tyczy naszego brata Apollosa, bardzo chciałem, aby przyszedł do was z braćmi: ale jego wolą nie było aby przyjść w tym czasie; lecz przyjdzie, w odpowiednim dla niego czasie.12 As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
13 Czuwajcie, trwajcie mocno w wierze, bądźcie mężni, bądźcie silni.13 Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
14 Niech wszystkie rzeczy wasze, będą czynione w miłości.14 Let all your things be done with charity.
15 Proszę was, bracia (znacie dom Stefanasa, który jest pierwocinami Achai, i że się poświęcili na ministrowanie świętym,)15 I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
16 Żebyście byli takim poddani, i każdemu, kto pomaga nam i pracuje.16 That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
17 Cieszę się z przybycia Stefanasa i Fortunata, i Achaika: bo to, czego brakowało z waszej strony, zostało przez nich uzupełnione.17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
18 Bowiem oni pokrzepili ducha mego i waszego: zatem uznawajcie tych, którzy są tacy.18 For they have refreshed my spirit and your’s: therefore acknowledge ye them that are such.
19 Pozdrawiają was kościoły Azji. Akwila i Pryscylla pozdrawiają was w Panu wraz z kościołem, który jest w ich domu.19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
20 Pozdrawiają was wszyscy bracia. Pozdrówcie jedni drugich świętym pocałunkiem.20 All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
21 Pozdrowienie ode mnie Pawła, moją własną ręką.21 The salutation of me Paul with mine own hand.
22 Jeśli jakiś człowiek nie miłuje Pana Jezusa Chrystusa, niech będzie Anathema Maranatha.22 If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
23 Łaska naszego Pana Jezusa Chrystusa niech będzie z wami.23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24 Moja miłość niech będzie z wami wszystkimi w Chrystusie Jezusie. Amen.24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

Scroll to Top