1 Bracia, jeśli ktoś zostanie pochwycony w błędzie, wy, którzy jesteście duchowi, poprawiajcie takiego w duchu pokory; uważając na samego siebie, abyś i ty nie był kuszony. | 1 Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted. |
2 Noście brzemiona jedni drugich, i tak wypełniajcie prawo Chrystusa. | 2 Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ. |
3 Bo jeśli ktoś uważa się za coś, gdy jest niczym, oszukuje samego siebie. | 3 For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself. |
4 Ale niech każdy sprawdzi swoje własne czyny, a wtedy będzie miał radość w samym sobie, a nie w kimś innym. | 4 But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another. |
5 Bowiem każdy poniesie swoje własne brzemię. | 5 For every man shall bear his own burden. |
6 Niech ten, który jest pouczany w słowie, przekazuje wszystkie dobra temu, który go naucza. | 6 Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things. |
7 Nie łudźcie się; Bóg nie da się z siebie naśmiewać: bo cokolwiek człowiek sieje, to również żąć będzie. | 7 Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap. |
8 Bo ten kto sieje dla swego ciała, z ciała żąć będzie zepsucie; zaś ten kto sieje dla Ducha, z Ducha żąć będzie życie wieczne. | 8 For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting. |
9 A w czynieniu dobra nie bądźmy znużeni: bo w należytym czasie żąć będziemy, jeśli nie ustaniemy. | 9 And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not. |
10 Skoro więc mamy sposobność, czyńmy dobro wszystkim ludziom, a zwłaszcza tym, którzy są domownikami wiary. | 10 As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith. |
11 Widzicie, jaki długi list napisałem do was moją własną ręką. | 11 Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand. |
12 Tylu ilu pragnie podobać się w ciele, przymuszają was do obrzezania; aby tylko oni nie cierpieli prześladowania z powodu krzyża Chrystusa. | 12 As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ. |
13 Bowiem oni sami, którzy są obrzezani, nie zachowują prawa; ale chcą, abyście wy dali się obrzezać, aby mogli się chlubić w waszym ciele. | 13 For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh. |
14 Ale nie daj Boże, abym ja się chlubił, jak tylko w krzyżu naszego Pana Jezusa Chrystusa, przez którego świat jest ukrzyżowany dla mnie, a ja dla świata. | 14 But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world. |
15 Bo w Chrystusie Jezusie ani obrzezanie nic nie pomaga, ani nieobrzezanie, ale nowe stworzenie. | 15 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature. |
16 A tylu ilu postępuje zgodnie z tą zasadą, niech będzie z nimi pokój, i miłosierdzie, i z Izraelem Boga. | 16 And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God. |
17 Odtąd niech mnie żaden człowiek nie niepokoi: bo noszę w swoim ciele znamiona Pana Jezusa. | 17 From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus. |
18 Bracia, łaska naszego Pana Jezusa Chrystusa niech będzie z waszym duchem. Amen. | 18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |