List Apostoła Pawła do Galacjan

The Epistle of Paul the Apostle to the Galatians

Rozdział 6
Chapter 6
1 Bracia, jeśli ktoś zostanie pochwycony w błędzie, wy, którzy jesteście duchowi, poprawiajcie takiego w duchu pokory; uważając na samego siebie, abyś i ty nie był kuszony.1 Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
2 Noście brzemiona jedni drugich, i tak wypełniajcie prawo Chrystusa.2 Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ.
3 Bo jeśli ktoś uważa się za coś, gdy jest niczym, oszukuje samego siebie.3 For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
4 Ale niech każdy sprawdzi swoje własne czyny, a wtedy będzie miał radość w samym sobie, a nie w kimś innym.4 But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
5  Bowiem każdy poniesie swoje własne brzemię.5 For every man shall bear his own burden.
6 Niech ten, który jest pouczany w słowie, przekazuje wszystkie dobra temu, który go naucza. 6 Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
7 Nie łudźcie się; Bóg nie da się z siebie naśmiewać: bo cokolwiek człowiek sieje, to również żąć będzie.7 Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
8 Bo ten kto sieje dla swego ciała, z ciała żąć będzie zepsucie; zaś ten kto sieje dla Ducha, z Ducha żąć będzie życie wieczne.8 For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
9 A w czynieniu dobra nie bądźmy znużeni: bo w należytym czasie żąć będziemy, jeśli nie ustaniemy.9 And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
10 Skoro więc mamy sposobność, czyńmy dobro wszystkim ludziom, a zwłaszcza tym, którzy są domownikami wiary.10 As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
11 Widzicie, jaki długi list napisałem do was moją własną ręką.11 Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
12 Tylu ilu pragnie podobać się w ciele, przymuszają was do obrzezania; aby tylko oni nie cierpieli prześladowania z powodu krzyża Chrystusa.12 As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
13 Bowiem oni sami, którzy są obrzezani, nie zachowują prawa; ale chcą, abyście wy dali się obrzezać, aby mogli się chlubić w waszym ciele.13 For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
14 Ale nie daj Boże, abym ja się chlubił, jak tylko w krzyżu naszego Pana Jezusa Chrystusa, przez którego świat jest ukrzyżowany dla mnie, a ja dla świata.14 But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
15 Bo w Chrystusie Jezusie ani obrzezanie nic nie pomaga, ani nieobrzezanie, ale nowe stworzenie.15 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
16 A tylu ilu postępuje zgodnie z tą zasadą, niech będzie z nimi pokój, i miłosierdzie, i z Izraelem Boga.16 And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
17 Odtąd niech mnie żaden człowiek nie niepokoi: bo noszę w swoim ciele znamiona Pana Jezusa.17 From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
18 Bracia, łaska naszego Pana Jezusa Chrystusa niech będzie z waszym duchem. Amen.18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

Scroll to Top