1 Paweł, apostoł Jezusa Chrystusa przez wolę Boga, do świętych, którzy są w Efezie, i do wiernych w Chrystusie Jezusie: | 1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus: |
2 Łaska wam, i pokój, od Boga naszego Ojca, i od Pana Jezusa Chrystusa. | 2 Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. |
3 Błogosławiony niech będzie Bóg i Ojciec naszego Pana Jezusa Chrystusa, który pobłogosławił nas wszelkimi duchowymi błogosławieństwami w miejscach niebiańskich w Chrystusie: | 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ: |
4 Zgodnie z tym, jak nas wybrał w nim przed założeniem świata, abyśmy byli święci i bez winy przed nim w miłości: | 4 According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love: |
4 Przeznaczywszy nas ku adopcji dzieci przez Jezusa Chrystusa dla siebie, według upodobania swojej woli, | 5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will, |
6 Dla uwielbienia chwały swojej łaski, w której uczynił nas przyjętymi w umiłowanym. | 6 To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved. |
7 W kim mamy odkupienie poprzez jego krew, przebaczenie grzechów, według bogactwa jego łaski; | 7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; |
8 W której obfitował ku nam we wszelkiej mądrości i roztropności; | 8 Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence; |
9 Oznajmiając nam tajemnicę swojej woli, według swego dobrego upodobania, które sam w sobie postanowił: | 9 Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself: |
10 Aby w rozporządzeniu pełni czasów mógł zebrać wszystkie rzeczy w jedno w Chrystusie, zarówno te które są w niebie, i które są na ziemi; nawet w nim: | 10 That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him: |
11 W kim również otrzymaliśmy dziedzictwo, będąc przeznaczeni według postanowienia tego, który dokonuje wszystkie rzeczy według rady swojej woli: | 11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will: |
12 Abyśmy byli dla uwielbienia jego chwały, którzy najpierw zaufaliśmy w Chrystusie. | 12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. |
13 W kim i wy zaufaliście, po tym jak usłyszeliście słowo prawdy, ewangelię waszego zbawienia: w kim też po tym jak uwierzyliście, zostaliście zapieczętowani tym Duchem świętym obietnicy, | 13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, |
14 Który jest zadatkiem naszego dziedzictwa aż do odkupienia nabytej własności, ku uwielbieniu jego chwały. | 14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory. |
15 Dlatego i ja, gdy usłyszałem o waszej wierze w Pana Jezusa, i miłości względem wszystkich świętych, | 15 Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints, |
16 Nie przestaję dziękować za was, czyniąc o was wzmiankę w moich modlitwach; | 16 Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers; |
17 Aby Bóg naszego Pana Jezusa Chrystusa, Ojciec chwały, dał wam ducha mądrości i objawienia w poznaniu go: | 17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him: |
18 Oczy waszego zrozumienia będąc oświecone; abyście wiedzieli, co jest nadzieją jego powołania, i co jest bogactwem chwały jego dziedzictwa w świętych, | 18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints, |
19 I co jest niezmierną wielkością jego mocy wobec nas, którzy wierzymy, według działania jego potężnej mocy, | 19 And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power, |
20 Której dokonał w Chrystusie, gdy wskrzesił go z martwych, i ustawił po swojej własnej prawicy w niebiańskich miejscach, | 20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places, |
21 Wysoko ponad wszelką zwierzchnością, i władzą, i mocą, i panowaniem, i ponad wszelkim imieniem które jest nazwane, nie tylko w tym świecie, ale i w tym, który ma przyjść: | 21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: |
22 I poddał wszechrzeczy pod jego stopy, i dał go, aby był głową ponad wszystkim dla kościoła, | 22 And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church, |
23 Który jest jego ciałem, pełnią tego, który napełnia wszystko we wszystkich. | 23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all. |