1 Ale o czasach i porach, bracia, nie potrzebujecie, abym wam pisał. | 1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you. |
2 Bo sami doskonale wiecie, że dzień Pana tak przychodzi jak złodziej w nocy. | 2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night. |
3 Bo gdy będą mówić, Pokój i bezpieczeństwo; wtedy przychodzi na nich nagła zagłada, jak ból na brzemienną kobietę; i nie uciekną. | 3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. |
4 Lecz wy, bracia, nie jesteście w ciemności, aby ten dzień miał was zaskoczyć jak złodziej. | 4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. |
5 Wy wszyscy jesteście dziećmi światłości, i dziećmi dnia: nie jesteśmy z nocy, ani z ciemności. | 5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness. |
6 Więc nie śpijmy jak inni; ale czuwajmy i bądźmy trzeźwi. | 6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober. |
7 Bo ci, którzy śpią, śpią w nocy; a ci, którzy się upijają, upijają się w nocy. | 7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night. |
8 Zaś my, którzy jesteśmy z dnia, bądźmy trzeźwi, zakładając napierśnik wiary i miłości; a jako hełm, nadzieję zbawienia. | 8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation. |
9 Gdyż Bóg nie przeznaczył nas na gniew, lecz abyśmy otrzymali zbawienie przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, | 9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ, |
10 Który umarł za nas, abyśmy, czy czuwamy, czy śpimy, żyli razem z nim. | 10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. |
11 Dlatego pocieszajcie się razem, i budujcie jeden drugiego, tak jak to także czynicie. | 11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do. |
12 I prosimy was, bracia, abyście poznali tych, którzy pracują wśród was, i są nad wami w Panu, i napominają was; | 12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you; |
13 I abyście szanowali ich bardzo wysoko w miłości ze względu na ich pracę. I bądźcie w pokoju między sobą. | 13 And to esteem them very highly in love for their work’s sake. And be at peace among yourselves. |
14 Teraz napominamy was, bracia, ostrzegajcie niesfornych, pocieszajcie bojaźliwych, wspierajcie słabych, bądźcie cierpliwi wobec wszystkich ludzi. | 14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men. |
15 Uważajcie, aby nikt nie odpłacał diabelstwem za diabelstwo jakiemukolwiek człowiekowi; ale zawsze dążcie do tego, co dobre, zarówno między sobą, jak i wobec wszystkich ludzi. | 15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men. |
16 Radujcie się zawsze. | 16 Rejoice evermore. |
17 Módlcie się nieustannie. | 17 Pray without ceasing. |
18 Za wszystko dziękujcie: bo taka jest wola Boga w Chrystusie Jezusie względem was. | 18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. |
19 Nie ugaszajcie Ducha. | 19 Quench not the Spirit. |
20 Nie lekceważcie proroctw. | 20 Despise not prophesyings. |
21 Badajcie wszystko; trzymajcie się tego, co dobre. | 21 Prove all things; hold fast that which is good. |
22 Powstrzymujcie się od wszelkiego przejawu diabelstwa. | 22 Abstain from all appearance of evil. |
23 A sam Bóg pokoju niech was w pełni uświęci; i modlę się do Boga aby cały wasz duch i dusza i ciało były zachowane bez zarzutu na przyjście naszego Pana Jezusa Chrystusa. | 23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ. |
24 Wierny jest ten, który was powołuje, który też tego dokona. | 24 Faithful is he that calleth you, who also will do it. |
25 Bracia, módlcie się za nas. | 25 Brethren, pray for us. |
26 Pozdrówcie wszystkich braci świętym pocałunkiem. | 26 Greet all the brethren with an holy kiss. |
27 Nakazuję wam przez Pana, aby ten list został przeczytany wszystkim świętym braciom. | 27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren. |
28 Łaska naszego Pana Jezusa Chrystusa niech będzie z wami. Amen. | 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. |