1 Paweł, apostoł Jezusa Chrystusa przez nakaz Boga naszego Zbawiciela, i Pana Jezusa Chrystusa, który jest naszą nadzieją; | 1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope; |
2 Do Tymoteusza, mego własnego syna w wierze: Łaska, miłosierdzie, i pokój, od Boga naszego Ojca i Jezusa Chrystusa naszego Pana. | 2 Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord. |
3 Jak prosiłem cię, abyś pozostał jeszcze w Efezie, kiedy udałem się do Macedonii, abyś mógł nakazać niektórym, żeby nie nauczali innej nauki, | 3 As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine, |
4 Ani nie zważali na baśnie i niekończące się rodowody, które prowadzą do pytań, a nie do pobożnego budowania, które jest w wierze: tak czyńcie. | 4 Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do. |
5 A końcem przykazania jest miłość z czystego serca, i z dobrego sumienia, i z wiary nieobłudnej: | 5 Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned: |
6 Od czego niektórzy zboczywszy, zwrócili się ku próżnym kłótniom; | 6 From which some having swerved have turned aside unto vain jangling; |
7 Pragnąc być nauczycielami prawa; nie rozumiejąc ani tego co mówią, ani tego co stanowczo twierdzą. | 7 Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm. |
8 Lecz my wiemy, że prawo jest dobre, jeśli człowiek je zgodnie z prawem stosuje; | 8 But we know that the law is good, if a man use it lawfully; |
9 Wiedząc to, że prawo nie jest ustanowione dla sprawiedliwego człowieka, lecz dla nieprawego i nieposłusznego, dla bezbożnego i dla grzeszników, dla nieświętych i bluźnierców, dla ojcobójców i matkobójców, dla morderców, | 9 Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers, |
10 Dla rozpustników, dla tych, którzy kalają siebie z rodzajem ludzkim, dla handlarzy ludźmi, dla kłamców, dla krzywoprzysięzców, i jakiejkolwiek innej rzeczy, która jest przeciwna zdrowej nauce; | 10 For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine; |
11 Zgodnie z chwalebną ewangelią błogosławionego Boga, która została mi powierzona. | 11 According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust. |
12 I dziękuję Chrystusowi Jezusowi naszemu Panu, który mnie umocnił, dlatego, że uznał mnie za wiernego, przeznaczając mnie do ministrowania; | 12 And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry; |
13 Który przedtem byłem bluźniercą, i prześladowcą, i krzywdzicielem: ale dostąpiłem miłosierdzia, ponieważ czyniłem to ignorancko w niewierze. | 13 Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief. |
14 A łaska naszego Pana była niezmiernie obfita z wiarą i miłością, która jest w Chrystusie Jezusie. | 14 And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus. |
15 To jest wierne powiedzenie, i godne całkowitego przyjęcia, że Chrystus Jezus przyszedł na świat, aby zbawić grzeszników; z których ja jestem największym. | 15 This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief. |
16 Aczkolwiek z tego powodu dostąpiłem miłosierdzia, aby we mnie najpierw Jezus Chrystus mógł okazać wszelką wytrwałość, jako przykład dla tych, którzy mają odtąd położyć wiarę w nim dla życia wiecznego. | 16 Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting. |
17 Więc Królowi wiecznemu, nieśmiertelnemu, niewidzialnemu, jedynemu mądremu Bogu, niech będzie cześć i chwała na wieki wieków. Amen. | 17 Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen. |
18 To zadanie powierzam tobie, synu Tymoteuszu, zgodnie z proroctwami, które wcześniej poszły o tobie, abyś przez nie toczył dobry bój; | 18 This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare; |
19 Zachowując wiarę, i dobre sumienie, które niektórzy odrzuciwszy, stali się rozbitkami w wierze: | 19 Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck: |
20 Z nich jest Hymenajos i Aleksander, których wydałem Szatanowi, aby nauczyli się nie bluźnić. | 20 Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme. |