Pierwszy List Apostoła Pawła do Tymoteusza

The First Epistle of Paul the Apostle to Timothy

Rozdział 3
Chapter 3
1 To jest prawdziwe powiedzenie, Jeśli ktoś pragnie urzędu biskupa, pragnie dobrego dzieła.1 This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.
2 Biskup więc musi być nienaganny, mąż jednej żony, czujny, trzeźwy, dobrego zachowania, gościnny, zdolny do nauczania;2 A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach;
3 Nie oddający się winu, nieskłonny do bicia, niezachłanny plugawego zysku; ale opanowany, niekłótliwy, niechciwy;3 Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;
4 Taki, który dobrze rządzi własnym domem, trzymający dzieci w posłuszeństwie i wszelkim szacunku;4 One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;
5 (Bo jeśli ktoś nie wie, jak rządzić swoim własnym domem, jakże się zatroszczy o kościół Boga?)5 (For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)
6 Nie nowicjusz, aby uniesiony pychą nie popadł w potępienie diabła.6 Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.
7 Ponadto musi mieć dobre świadectwo od tych, którzy są z zewnątrz; aby nie wpadł w hańbę i sidło diabła.7 Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.
8 Podobnie diakoni muszą być poważni, nie dwulicowi, nienadużywający wina, niezachłanni plugawego zysku;8 Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;
9 Zachowujący tajemnicę wiary w czystym sumieniu.9 Holding the mystery of the faith in a pure conscience.
10 I niech ci również najpierw zostaną sprawdzeni; wtedy niech sprawują urząd diakona, będąc uznani za nienagannych.10 And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless.
11 Tak samo ich żony muszą być poważne, nie oszczercze, trzeźwe, wierne we wszystkich rzeczach.11 Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
12 Diakoni niech będą mężami jednej żony, rządzący dobrze dziećmi i własnymi domami.12 Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
13 Bowiem ci, którzy dobrze pełnili urząd diakona, nabywają sobie zaszczytny stopień, i wielką śmiałość w wierze, która jest w Chrystusie Jezusie.13 For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
14 Te rzeczy piszę do ciebie, mając nadzieję, że wkrótce przybędę do ciebie:14 These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly:
15 Ale jeśli będę długo zwlekał, abyś wiedział, jak powinieneś się zachowywać w domu Boga, który jest kościołem żyjącego Boga filarem i gruntem prawdy.15 But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
16 A bez wątpienia wielka jest tajemnica pobożności: Bóg objawił się w ciele, usprawiedliwiony w Duchu, widziany przez aniołów, głoszony Gojom, uwierzono w niego na świecie, przyjęty w górę do chwały.16 And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.

Scroll to Top