1 Paweł, sługa Boga, i apostoł Jezusa Chrystusa, zgodnie z wiarą wybranych Bożych, i uznaniem prawdy, która jest zgodna z pobożnością; | 1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness; |
2 W nadziei życia wiecznego, którego Bóg, który nie może kłamać, obiecał przed początkiem świata; | 2 In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began; |
3 Ale w należytych czasach objawił swoje słowo poprzez głoszenie, które zostało mi powierzone zgodnie z przykazaniem Boga naszego Zbawiciela; | 3 But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour; |
4 Do Tytusa, mojego własnego syna według wspólnej wiary: Łaska, miłosierdzie, i pokój od Boga Ojca i Pana Jezusa Chrystusa naszego Zbawiciela. | 4 To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour. |
5 Z tego powodu zostawiłem cię na Krecie, abyś uporządkował te rzeczy, których brakuje, i ustanowił starszych w każdym mieście, jak ci wyznaczyłem: | 5 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee: |
6 Jeśli ktoś jest nienaganny, mąż jednej żony, mający wierne dzieci, nie oskarżone o bujność lub niesforność. | 6 If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly. |
7 Bowiem biskup musi być nienaganny, tak jak szafarz Boga; niesamowolny, niepopadający łatwo w złość, nie oddający się winu, nieskłonny do bicia, niezachłanny plugawego zysku; | 7 For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre; |
8 Ale miłośnik gościnności, miłośnik dobrych ludzi, roztropny, sprawiedliwy, święty, wstrzemięźliwy; | 8 But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate; |
9 Trzymający się wiernego słowa, jak go nauczono, aby mógł przez zdrową naukę zarówno napominać, jak i przekonywać wątpiących. | 9 Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers. |
10 Bo jest wielu niesfornych i próżnych mówców i zwodzicieli, zwłaszcza tych z obrzezania: | 10. For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision: |
11 Których usta powinny zostać powstrzymane, którzy wywracają całe domy, nauczając rzeczy, których nie powinni, dla plugawego zysku. | 11 Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake. |
12 Jeden z nich, nawet ich własny prorok, powiedział, Kreteńczycy to zawsze kłamcy, diabelskie bestie, leniwe brzuchy. | 12 One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies. |
13 To świadectwo jest prawdziwe. Dlatego strofuj ich ostro, aby byli zdrowi w wierze; | 13 This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith; |
14 Nie zwracając uwagi na żydowskie baśnie, i przykazania ludzkie, którzy odwracają się od prawdy. | 14 Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth. |
15 Dla czystych wszystko jest czyste: ale dla tych, którzy są skalani i niewierzący nic nie jest czyste; lecz nawet ich umysł i sumienie jest skalane. | 15 Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled. |
16 Wyznają, że znają Boga; ale w uczynkach zapierają się go, będąc obrzydliwymi, i nieposłusznymi, i do wszelkiego dobrego uczynku zdeprawowanymi i niezatwierdzonymi. | 16 They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate. |