List do Hebrajczyków

The Epistle to the Hebrews

Rozdział 10
Chapter 10
1 Bowiem prawo, zawierając cień przyszłych dobrych rzeczy, a nie wyraźny obraz tych rzeczy, nigdy nie może tymi ofiarami, które składali rok po roku nieustannie, uczynić doskonałymi tam przychodzących.1 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.
2 Bo czyż wtedy nie przestałyby być ofiarowane? ponieważ wielbiciele raz oczyszczeni nie powinni byli już mieć sumienia grzechów.2 For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.
3 Lecz w tych ofiarach jest pamięć o grzechach ponawiana każdego roku.3 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
4 Bo nie jest to możliwe, aby krew wołów i kozłów mogła zabrać grzechy.4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
4 Dlatego, gdy przychodzi na świat, mówi, Ofiary i ofiarowania nie chciałeś, ale ciało mi przygotowałeś:5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:
6 W całopaleniach i ofiarach za grzech nie miałeś przyjemności.6 In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
7 Wtedy powiedziałem, Oto ja przychodzę (w tomie księgi jest napisane o mnie), aby spełnić twoją wolę, o Boże.7 Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.
8 Powyżej, gdy powiedział, Ofiary i ofiarowania, i całopalenia, i ofiarowania za grzech nie chciałeś, ani nie miałeś w nich przyjemności; które są składane przez prawo;8 Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;
9 Następnie powiedział on, Oto ja przychodzę, aby spełnić twoją wolę, o Boże. Zabiera pierwsze, aby mógł utwierdzić drugie.9 Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
10 Przez którą wolę jesteśmy uświęceni poprzez ofiarowanie ciała Jezusa Chrystusa raz na zawsze.10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 A każdy kapłan staje codziennie, ministrując i składając często te same ofiary, które nigdy nie mogą zabrać grzechów:11 And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
12 Ale ten człowiek, po złożeniu jednej ofiary za grzechy na wieki, zasiadł po prawicy Boga;12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
13 Odtąd oczekuje, aż jego wrogowie staną się jego podnóżkiem.13 From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
14 Bowiem przez jedną ofiarę udoskonalił na wieki tych, którzy są uświęceni.14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
15 Czego i Duch Święty jest nam świadkiem: bo po tym, powiedział wcześniej,15 Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,
16 To jest przymierze, które zawrę z nimi po tych dniach, mówi Pan, włożę moje prawa do ich serc, i w ich umysłach zapiszę je;16 This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
17 A ich grzechów i nieprawości nie będę więcej pamiętał.17 And their sins and iniquities will I remember no more.
18 A tam, gdzie jest ich odpuszczenie, nie ma już więcej ofiarowania za grzech.18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
19 Mając więc, bracia, odwagę aby wejść do najświętszego przez krew Jezusa,19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
20 Przez nową i żyjącą drogę, którą dla nas poświęcił, poprzez zasłonę, to znaczy, przez swoje ciało;20 By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
21 I mając najwyższego kapłana nad domem Boga;21 And having an high priest over the house of God;
22 Przybliżmy się z prawdziwym sercem w pełnym przekonaniu wiary, mając nasze serca pokropione z diabelskiego sumienia, a nasze ciała umyte czystą wodą.22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
23 Trzymajmy się solidnie wyznania naszej wiary bez wahania; (bo on jest wierny, który obiecał;)23 Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)
24 I rozważajmy jedni drugich, aby pobudzać się do miłości i do dobrych uczynków:24 And let us consider one another to provoke unto love and to good works:
25 Nie opuszczając naszego wspólnego zgromadzenia, jak to niektórzy mają w zwyczaju; ale napominając jedni drugich: a tym więcej, jak widzicie, że się ten dzień zbliża.25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.
26 Bowiem jeśli grzeszymy dobrowolnie po otrzymaniu poznania prawdy, nie pozostaje już więcej żadna ofiara za grzechy,26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
27 Lecz jakieś straszliwe oczekiwanie sądu i gwałtowność ognia, które pochłonie przeciwników.27 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
28 Ten, kto wzgardził prawem Mojżesza, umarł bez litości pod dwoma lub trzema świadkami:28 He that despised Moses’ law died without mercy under two or three witnesses:
29 Jak przypuszczacie, o ileż surowszej kary będzie godzien ten, kto podeptał Syna Boga, a krew przymierza, którą został uświęcony, poczytał za rzecz nieświętą, i uczynił na przekór Duchowi łaski?29 Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
30 Bo znamy tego, który powiedział, Do mnie należy pomsta, ja odpłacę, mówi Pan. I znowu, Pan będzie sądził swój lud.30 For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
31 Straszną rzeczą jest wpaść w ręce żyjącego Boga.31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Ale przypomnijcie sobie dawne dni, w których, po tym jak zostaliście oświeceni, znosiliście wielką walkę udręk;32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
33 Po części, gdy zostaliście uczynieni dziwowiskiem zarówno przez wyrzuty i udręki; a po części, gdy staliście się towarzyszami tych, którzy tak byli traktowani.33 Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.
34 Bo współczuliście mi w moich więzach, i z radością przyjęliście grabież waszych dóbr, wiedząc, że macie w niebie lepszy i trwalszy byt.34 For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.
35 Nie porzucajcie więc pewności, która ma wielkie odwdzięczenie nagrodą.35 Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.
36 Bowiem potrzebna jest wam cierpliwość, abyście po wypełnieniu woli Boga, mogli otrzymać obietnicę.36 For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
37 Bo jeszcze krótka chwila, i on przyjdzie, który ma przyjść, i nie będzie zwlekał.37 For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
38 A sprawiedliwy będzie żył przez wiarę: lecz jeśli się jakiś człowiek cofnie, moja dusza nie będzie miała w nim upodobania.38 Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
39 Lecz my nie jesteśmy z tych, którzy się cofają ku zatraceniu; lecz z tych, którzy wierzą na zbawienie duszy.39 But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.

Scroll to Top