1 Niech trwa braterska miłość. | 1 Let brotherly love continue. |
2 Nie zapominajmy przyjmować nieznajomych: gdyż w ten sposób niektórzy nieświadomie przyjmowali aniołów. | 2 Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares. |
3 Pamiętajcie o tych, którzy są w więzach, jak związani z nimi; i o tych, którzy cierpią przeciwności, jak i wy także jesteście w ciele. | 3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body. |
4 Małżeństwo jest zaszczytne we wszystkich, i łoże nieskalane: lecz nierządnych i cudzołożników Bóg będzie sądził. | 4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge. |
5 Niech wasze postępowanie będzie bez chciwości; i bądźcie zadowoleni z tego, co macie: bo on powiedział, Nigdy cię nie opuszczę, ani nie porzucę. | 5 Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee. |
6 Abyśmy mogli śmiało powiedzieć, Pan jest moim pomocnikiem, i nie będę się bał tego, co człowiek mi zrobi. | 6 So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me. |
7 Pamiętajcie o tych, którzy nad wami przewodzą, którzy głosili wam słowo Boga: których wiarę naśladujecie, biorąc pod uwagę wynik ich postępowania. | 7 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation. |
8 Jezus Chrystus ten sam wczoraj, i dziś, i na wieki. | 8 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever. |
9 Nie dajcie się ponieść różnym i dziwnym naukom. Bowiem dobrze jest, aby serce było utwierdzone w łasce; nie w pokarmach, które nie przyniosły pożytku tym, którzy się nimi zajmowali. | 9 Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein. |
10 My mamy ołtarz, z którego nie mają prawa spożywać ci, którzy służą przybytkowi. | 10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle. |
11 Bowiem ciała tych zwierząt, których krew jest wnoszona do świątyni przez najwyższego kapłana za grzech, są palone poza obozem. | 11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp. |
12 Dlatego też Jezus, aby mógł uświęcić lud własną krwią, cierpiał poza bramą. | 12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate. |
13 Wyjdźmy więc do niego poza obóz, niosąc jego pohańbienie. | 13 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach. |
14 Tutaj bowiem nie mamy trwałego miasta, ale szukamy jednego, które nadejdzie. | 14 For here have we no continuing city, but we seek one to come. |
15 Przez niego więc składajmy Bogu ofiarę chwały nieustannie, to jest owoc naszych warg składających podziękowanie imieniu jego. | 15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name. |
16 Ale nie zapominajcie aby czynić dobro i przekazywanie: bo z takich ofiar Bóg jest zadowolony. | 16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased. |
17 Bądźcie posłuszni tym, którzy nad wami przewodzą, i podporządkujcie się: gdyż oni czuwają nad waszymi duszami, jak ci, którzy muszą zdać sprawozdanie, aby czynili to z radością, a nie ze smutkiem: gdyż to jest dla was niekorzystne. | 17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you. |
18 Módlcie się za nas: bo ufamy, że mamy dobre sumienie, we wszystkim chcąc żyć uczciwie. | 18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly. |
19 I raczej proszę was, abyście to czynili, abym jak najszybciej został wam przywrócony. | 19 But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner. |
20 A Bóg pokoju, który wyprowadził z martwych naszego Pana Jezusa, tego wielkiego pasterza owiec, poprzez krew wiecznego przymierza, | 20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant, |
21 Niech was uczyni doskonałymi w każdym dobrym uczynku, abyście spełniali jego wolę, dokonując w was to, co jest miłe w jego oczach, poprzez Jezusa Chrystusa; któremu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen. | 21 Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen. |
22 I proszę was, bracia, wytrzymujcie słowo napominania: bo napisałem do was list w kilku słowach. | 22 And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words. |
23 Wiedzcie, że nasz brat Tymoteusz został uwolniony; jeśli wkrótce przyjdzie, wraz z nim was zobaczę. | 23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. |
24 Pozdrówcie wszystkich, którzy nad wami przewodzą, i wszystkich świętych. Pozdrawiają was ci, którzy są z Włoch. | 24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you. |
25 Łaska niech będzie z wami wszystkimi. Amen. | 25 Grace be with you all. Amen. |