List Powszechny Jamesa

The General Epistle of James

Rozdział 3
Chapter 3
1 Moi bracia, nie bądźcie liczni mistrzami, wiedząc, że otrzymamy większe potępienie.1 My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
2 Bowiem w wielu rzeczach obrażamy wszystkich. Jeśli jakiś człowiek nie wykracza słowem, ten sam jest człowiekiem doskonałym, i zdolnym do okiełznania całego ciała.2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
3 Oto wkładamy koniom wędzidła do pysków, aby były nam posłuszne; i obracamy ich całym ciałem.3 Behold, we put bits in the horses’ mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
4 Oto też okręty, które choć są tak wielkie, i pędzone przez gwałtowne wiatry, jednak obracają się za pomocą bardzo małego steru, gdziekolwiek sternik chce.4 Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
5 Tak i język jest małym członkiem, a chełpi się wielkimi rzeczami. Oto jak wielką materię rozpala mały ogień!5 Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
6 A język jest ogniem, światem nieprawości: tak jest i język wśród naszych członków, że kala całe ciało, i podpala bieg natury; i jest podpalony ogniem piekielnym.6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.
7 Bo wszelki rodzaj zwierząt, i ptaków, i węży, i rzeczy w morzu, jest ujarzmiony, i został ujarzmiony przez człowieka:7 For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:
8 Ale języka żaden człowiek nie może ujarzmić; jest on niesfornym diabelstwem, pełnym śmiertelnej trucizny.8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
9 Nim błogosławimy Boga, właśnie Ojca; i nim przeklinamy ludzi, którzy są stworzeni na podobieństwo Boga.9 Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
10 Z tych samych ust wychodzi błogosławieństwo i przekleństwo. Moi bracia, te rzeczy nie powinny tak być.10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
11 Czy źródło wysyła w tym samym miejscu słodką wodę i gorzką?11 Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
12 Czy drzewo figowe, moi bracia, może rodzić grona oliwne? albo winorośl, figi? tak samo żadne źródło nie może dawać zarówno słonej wody jak i słodkiej.12 Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
13 Kto jest między wami mądry i obdarzony wiedzą? niech wykazuje swoje uczynki w dobrym zachowaniu z łagodnością i mądrością.13 Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
14 Lecz jeśli macie gorzką zazdrość i spór w waszych sercach, nie przechwalajcie się, i nie kłamcie przeciwko prawdzie.14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
15 Ta mądrość nie pochodzi z góry, ale jest ziemska, zmysłowa, diabelska.15 This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.
16 Bo gdzie jest zazdrość i spór, tam jest zamieszanie i wszelkie diabelskie dzieło.16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
17 Zaś mądrość, która jest z góry, jest najpierw czysta, potem spokojna, łagodna, i łatwa do ugody, pełna miłosierdzia i dobrych owoców, bez stronniczości, i bez hipokryzji.17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
18 A owoc sprawiedliwości jest siany w pokoju tych, którzy pokój czynią.18 And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.

Scroll to Top