Drugi List Powszechny Piotra

The Second Epistle General of Peter

Rozdział 1
Chapter 1
1 Szymon Piotr, sługa i apostoł Jezusa Chrystusa, do tych, którzy otrzymali podobną cenną wiarę z nami poprzez sprawiedliwość Boga i naszego Zbawiciela Jezusa Chrystusa:1 Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
2 Łaska i pokój niech się wam pomnożą poprzez poznanie Boga i Jezusa naszego Pana,2 Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
3 Tak jak jego boska moc dała nam wszystko co się tyczy życia i pobożności, poprzez poznanie tego, który nas powołał do chwały i cnoty:3 According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
4 Przez co są nam dane bardzo wielkie i cenne obietnice: abyście przez nie stali się uczestnikami boskiej natury, uciekłszy od zepsucia, które poprzez pożądliwość jest na świecie.4 Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
5 A oprócz tego, dokładając wszelkiej pilności, dodajcie do waszej wiary cnotę; a do cnoty poznanie;5 And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
6 A do poznania wstrzemięźliwość; a do wstrzemięźliwości cierpliwość; a do cierpliwości pobożność;6 And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
7 A do pobożności braterską życzliwość; a do braterskiej życzliwości miłość.7 And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
8 Bo jeśli te rzeczy są w was, i obfitują, sprawiają, że nie będziecie ani jałowi, ani bezowocni w poznaniu naszego Pana Jezusa Chrystusa.8 For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
9 Lecz ten, komu brak tych rzeczy, jest ślepy, i nie widzi daleko, i zapomniał, że został oczyszczony z dawnych grzechów.9 But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
10 Dlatego, bracia, dołóżcie starań, abyście czynili wasze powołanie i wybranie pewnym: bo jeśli te rzeczy czynicie, nigdy nie upadniecie:10 Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
11 Bowiem tak zostanie wam ministrowane obficie wejście do wiecznego królestwa naszego Pana i Zbawiciela Jezusa Chrystusa.11 For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
12 Dlatego nie będę zaniedbywał, aby zawsze przypominać wam o tych rzeczach, chociaż je znacie, i jesteście utwierdzeni w obecnej prawdzie.12 Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.
13 Zaiste, uważam za stosowne, dopóki jestem w tym namiocie, aby pobudzać was przez przypominanie;13 Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
14 Wiedząc, że wkrótce muszę opuścić ten mój namiot, tak jak mi pokazał nasz Pan Jezus Chrystus.14 Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.
15 Ponadto będę się starał, abyście po moim zgonie mogli zawsze o tych rzeczach pamiętać.15 Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
16 Bowiem nie poszliśmy podstępnie za zmyślonymi baśniami, gdy oznajmiliśmy wam moc i przyjście naszego Pana Jezusa Chrystusa, ale byliśmy naocznymi świadkami jego majestatu.16 For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
17 Bo on otrzymał od Boga Ojca cześć i chwałę, gdy doszedł go taki głos z doskonałej chwały, To jest mój umiłowany Syn, w którym mam upodobanie.17 For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
18 A ten głos, który pochodził z nieba, słyszeliśmy, gdy byliśmy z nim na świętej górze.18 And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
19 Mamy też bardziej pewne słowo proroctwa; na które wy dobrze czynicie, że uważacie jak na światło, które świeci w ciemnym miejscu, aż dzień zaświta, i gwiazda dzienna wzejdzie w waszych sercach:19 We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
20 Wiedząc najpierw to, że żadne proroctwo pisma nie jest jakąś prywatną interpretacją.20 Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
21 Bowiem proroctwo nie przyszło w dawnych czasach z woli człowieka: ale święci ludzie Boga przemawiali jak zostawali poruszeni Duchem Świętym.21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.

Scroll to Top