List Powszechny Jude

The General Epistle of Jude

Rozdział 1
Chapter 1
1 Jude, sługa Jezusa Chrystusa, i brat Jamesa, do tych, którzy są uświęceni przez Boga Ojca, i zachowani w Jezusie Chrystusie, i powołani:1 Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called:
2 Miłosierdzie dla was, i pokój, i miłość, niech będą pomnożone.2 Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied.
3 Umiłowani, gdy podjąłem się wszelkich starań, aby napisać do was o wspólnym zbawieniu, musiałem do was napisać, i napomnieć was, abyście gorliwie walczyli o wiarę, która raz została przekazana świętym.3 Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints.
4 Bo wkradli się niespostrzeżenie pewni ludzie, którzy już przed dawnymi czasami byli przeznaczeni na to potępienie, ludzie bezbożni, obracający łaskę naszego Boga w rozpustę, i zapierający się jedynego Pana Boga, i naszego Pana Jezusa Chrystusa.4 For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.
5 Dlatego chcę wam przypomnieć, chociaż kiedyś o tym wiedzieliście, jakże Pan, wybawiwszy lud z ziemi Egiptu, potem wytracił tych, którzy nie uwierzyli.5 I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.
6 A aniołów, którzy nie zachowali swego pierwotnego stanu, lecz opuścili swoje własne mieszkanie, zastrzegł w wiecznych łańcuchach pod ciemnością do sądu wielkiego dnia.6 And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day.
7 Tak jak Sodoma i Gomora, i miasta wokół nich w podobny sposób, oddając się nierządowi, i podążając za obcym ciałem, stawiane są za przykład, cierpiąc pomstę wiecznego ognia.7 Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire.
8 Podobnie i ci plugawi marzyciele kalają ciało, gardzą panowaniem, i diabelsko mówią o godnościach.8 Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
9 Jednak archanioł Michał, gdy rozprawiając z diabłem spierał się o ciało Mojżesza, nie ważył się wnieść przeciwko niemu obelżywego oskarżenia, ale powiedział, Niech Pan cię zgromi.9 Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee.
10 Zaś ci mówią diabelsko przeciwko tym rzeczom, których nie znają: lecz to co znają naturalnie, jak bezrozumne zwierzęta, w tych rzeczach psują samych siebie.10 But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.
11 Biada im! bo poszli drogą Kaina, i chciwie pobiegli za błędem Balaama dla nagrody, i zginęli w sprzeciwie Korego.11 Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core.
12 Ci są zakałami na waszych ucztach miłości, kiedy ucztują z wami, karmiąc się bez strachu: oni są chmurami bez wody, unoszonymi przez wiatry; drzewami, których owoce usychają, bez owoców, dwukrotnie obumarłymi, wyrwanymi z korzeniami;12 These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots;
13 Szalejącymi falami morskimi, pieniącymi się własnym wstydem; błąkającymi się gwiazdami, dla których zarezerwowana jest czerń ciemności na wieki.13 Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.
14 I Enoch, siódmy od Adama, też prorokował o nich, mówiąc, Oto Pan przychodzi z dziesięcioma tysiącami swoich świętych,14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints,
15 Aby dokonać sądu nad wszystkimi, i aby przekonać wszystkich, którzy są bezbożni wśród nich, o wszystkich ich bezbożnych czynach, które bezbożnie popełnili, i o wszystkich ich twardych mowach, które bezbożni grzesznicy wypowiadali przeciwko niemu.15 To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.
16 Ci są szemrzący, narzekający, postępujący za własnymi pożądliwościami; a ich usta wypowiadają wielkie nadęte słowa, podziwiając osoby ludzkie dla korzyści.16 These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men’s persons in admiration because of advantage.
17 Ale, umiłowani, pamiętajcie słowa, które zostały wcześniej wypowiedziane przez apostołów naszego Pana Jezusa Chrystusa;17 But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;
18 Jak wam powiedzieli, że w czasie ostatecznym będą szydercy, którzy będą postępować według własnych bezbożnych pożądliwości.18 How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts.
19 Ci są tymi, którzy oddzielają się sami, zmysłowi, niemający Ducha.19 These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
20 Ale wy, umiłowani, budując samych siebie na waszej najświętszej wierze, modląc się w Duchu Świętym,20 But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
21 Trzymajcie samych siebie w miłości Boga, oczekując miłosierdzia naszego Pana Jezusa Chrystusa ku życiu wiecznemu.21 Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
22 A niektórym okazując współczucie, robiąc różnicę:22 And of some have compassion, making a difference:
23 A innych zbawcie przez strach, wyciągając ich z ognia; nienawidząc nawet odzieży splamionej ciałem.23 And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.
24 A teraz temu, który może was powstrzymać od upadku, i stawić was bez zarzutu przed obecnością jego chwały z wielką radością,24 Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
25 Jedynemu mądremu Bogu naszemu Zbawicielowi, niech będzie chwała i majestat, panowanie i moc, zarówno teraz i na wieki. Amen.25 To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.

Scroll to Top