1 Do anioła kościoła w Efezie napisz; Te rzeczy mówi ten, który trzyma siedem gwiazd w swojej prawej ręce, który chodzi pośród siedmiu złotych świeczników; | 1 Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks; |
2 Znam twoje dzieła, i twój trud, i twoją cierpliwość, i jak nie możesz znieść tych, którzy są diabelscy: i wypróbowałeś tych, którzy mówią, że są apostołami, a nie są, i znalazłeś ich kłamcami: | 2 I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars: |
3 I znosisz, i masz cierpliwość, i dla mego imienia trudziłeś się, i nie ustałeś. | 3 And hast borne, and hast patience, and for my name’s sake hast laboured, and hast not fainted. |
4 Niemniej jednak mam nieco przeciwko tobie, ponieważ opuściłeś swoją pierwszą miłość. | 4 Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love. |
5 Pamiętaj więc skąd upadłeś, i skrusz się, i czyń pierwsze dzieła; bo inaczej przyjdę do ciebie szybko, i usunę twój świecznik z jego miejsca, chyba że się skruszysz. | 5 Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent. |
6 Ale to masz, że nienawidzisz uczynków Nikolaitów, których i ja nienawidzę. | 6 But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitans, which I also hate. |
7 Ten kto ma ucho, niech słucha co Duch mówi do kościołów; Temu kto zwycięża, dam jeść z drzewa życia, które jest pośrodku raju Boga. | 7 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God. |
8 A aniołowi kościoła w Smyrnie napisz; Te rzeczy mówi pierwszy i ostatni, który był umarły, a jest żywy; | 8 And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive; |
9 Znam twoje dzieła, i trybulację, i ubóstwo (ale ty jesteś bogaty) i znam bluźnierstwo tych, którzy mówią, że są Żydami, a nie są, lecz są synagogą Szatana. | 9 I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan. |
10 Nie bój się żadnych rzeczy, które będziesz cierpiał: oto diabeł wtrąci niektórych z was do więzienia, abyście byli wypróbowani; i będziecie mieli trybulację dziesięć dni: bądź wierny aż do śmierci, a dam ci koronę życia. | 10 Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life. |
11 Ten kto ma ucho, niech słucha co Duch mówi do kościołów; Ten kto zwycięża, nie zostanie skrzywdzony drugą śmiercią. | 11 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death. |
12 A do anioła kościoła w Pergamos napisz; Te rzeczy mówi ten, który ma ostry miecz z dwoma ostrzami; | 12 And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges; |
13 Znam twoje dzieła, i gdzie mieszkasz, właśnie tam, gdzie jest siedzisko Szatana: i trzymasz się mocno mojego imienia, i nie zaparłeś się mojej wiary, nawet w owych dniach, w których Antypas był moim wiernym męczennikiem, który został zabity wśród was, gdzie Szatan mieszka. | 13 I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan’s seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth. |
14 Ale mam kilka rzeczy przeciwko tobie, ponieważ masz tam tych, którzy trzymają się nauki Balaama, który nauczył Balaka rzucać przeszkodę przed dziećmi Izraela, aby jedli rzeczy ofiarowane idolom, i aby uprawiali nierząd. | 14 But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication. |
15 Tak samo masz tych, którzy trzymają się nauki Nikolaitów, której to rzeczy nienawidzę. | 15 So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitanes, which thing I hate. |
16 Skrusz się; bo inaczej przyjdę do ciebie szybko, i będę walczył przeciwko nim mieczem moich ust. | 16 Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth. |
17 Ten kto ma ucho, niech słucha co Duch mówi do kościołów; Temu, kto zwycięża, dam jeść z ukrytej manny, i dam mu biały kamień, a w kamieniu nowe imię wypisane, którego żaden człowiek nie zna, tylko ten, kto je przyjmuje. | 17 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it. |
18 A do anioła kościoła w Tiatyrze napisz; Te rzeczy mówi Syn Boga, który ma swoje oczy podobne do płomienia ognia, a jego stopy są podobne do szlachetnego mosiądzu; | 18 And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass; |
19 Znam twoje dzieła, i miłość, i służbę, i wiarę, i twoją cierpliwość, i twoje dzieła; a ostatnie będą większe niż pierwsze. | 19 I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first. |
20 Mimo to mam kilka rzeczy przeciwko tobie, ponieważ pozwalasz tej kobiecie Jezebel, która nazywa siebie prorokinią, aby nauczała i uwodziła moje sługi, żeby popełniali nierząd, i jedli rzeczy ofiarowane idolom. | 20 Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols. |
21 I dałem jej czas, aby się skruszyła za swój nierząd; a ona się nie skruszyła. | 21 And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not. |
22 Oto wrzucę ją do łoża, a tych, którzy z nią cudzołożą, w wielką trybulację, chyba że się skruszą od swoich czynów. | 22 Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds. |
23 I zgładzę jej dzieci śmiercią; i wszystkie kościoły poznają, że ja jestem tym, który bada nerki i serca: i oddam każdemu z was według waszych dzieł. | 23 And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works. |
24 Ale wam powiadam, i pozostałym w Tiatyrze, tylu, ilu nie mają tej nauki, i którzy nie poznali głębin Szatana, jak mówią; nie nałożę na was żadnego innego brzemienia. | 24 But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden. |
25 Ale tego, co już macie, trzymajcie się mocno, aż przyjdę. | 25 But that which ye have already hold fast till I come. |
26 A temu, kto zwycięża, i zachowa moje dzieła do końca, jemu dam władzę nad narodami: | 26 And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations: |
27 I będzie nimi rządził laską żelazną; jak naczynia garncarza zostaną rozbite na kawałki: tak jak ja otrzymałem od mojego Ojca. | 27 And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father. |
28 I dam mu gwiazdę poranną. | 28 And I will give him the morning star. |
29 Ten kto ma ucho, niech słucha co Duch mówi do kościołów. | 29 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. |