Ewangelia Według Mateusza
The Gospel According to Matthew
Rozdział 3
Chapter 3
1 W owych dniach przyszedł Jan Chrzciciel, głosząc na pustkowiu Judei, | 1 In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea, |
2 I mówiąc, Skruszcie się: bowiem królestwo nieba jest w zasięgu ręki. | 2 And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand. |
3 To bowiem jest on, o którym powiedziano przez proroka Ezajasza, mówiącego, Głos wołającego na pustkowiu, Przygotujcie drogę Pana, prostujcie jego ścieżki. | 3 For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. |
4 I ten sam Jan miał odzienie z sierści wielbłądziej, i pas skórzany wokół bioder; a jego pokarmem była szarańcza i miód leśny. | 4 And the same John had his raiment of camel’s hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey. |
5 Wtedy wyszła do niego Jerozolima, oraz cała Judea, i cała okolica nad Jordanem, | 5 Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan, |
6 I byli przez niego chrzczeni w Jordanie, wyznając swoje grzechy. | 6 And were baptized of him in Jordan, confessing their sins. |
7 A gdy zobaczył wielu spośród Faryzeuszy i Saduceuszy przychodzących do jego chrztu, powiedział do nich, O plemię żmijowe, któż was ostrzegł, żebyście uciekali przed nadchodzącym gniewem? | 7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? |
8 Przynoście więc owoce godne skruchy: | 8 Bring forth therefore fruits meet for repentance: |
9 A nie myślcie, że możecie mówić w sobie, Mamy Abrahama za ojca: bowiem, mówię wam, że Bóg może z tych kamieni wzbudzić dzieci ku Abrahamowi. | 9 And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham. |
10 I już jest przyłożona siekiera do korzenia drzew: zatem każde drzewo, które nie wydaje dobrego owocu zostaje wycięte, i wrzucone w ogień. | 10 And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. |
11 Ja wprawdzie chrzczę was wodą ku skrusze: lecz ten, który idzie za mną, jest mocniejszy ode mnie, którego obuwia nie jestem godny nosić: on będzie was chrzcił Duchem Świętym, i ogniem: | 11 I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire: |
12 Który ma wiejadło w swojej ręce, i on dokładnie wyczyści swoje klepisko, i zgromadzi swoją pszenicę do spichlerza; zaś plewy spali w nieugaszalnym ogniu. | 12 Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire. |
13 Wtedy przychodzi Jezus z Galilei do Jordanu do Jana, aby być przez niego ochrzczonym. | 13 Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him. |
14 Ale Jan powstrzymywał go, mówiąc, Ja potrzebuję być ochrzczonym przez ciebie, a ty przychodzisz do mnie? | 14 But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me? |
15 A Jezus odpowiadając powiedział do niego, Ustąp aby tak teraz było: bowiem tak godzi się nam wypełnić wszelką sprawiedliwość. Wtedy ustąpił mu. | 15 And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him. |
16 A Jezus, kiedy został ochrzczony, od razu wyszedł z wody: a oto niebiosa zostały otwarte ku niemu, i ujrzał Ducha Boga zstępującego niczym gołębica, i spoczywającego na nim: | 16 And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him: |
17 A oto głos z nieba, mówiący, To jest mój umiłowany Syn, w którym mam upodobanie. | 17 And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. |