Działania Apostołów

The Acts of the Apostles

Rozdział 18
Chapter 18
1 Po tych rzeczach Paweł odszedł z Aten, i przybył do Koryntu;1 After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth;
2 I znalazł pewnego Żyda imieniem Akwila, urodzonego w Poncie, niedawno przybyłego z Włoch, z jego żoną Pryscyllą (ponieważ Klaudiusz nakazał wszystkim Żydom opuścić Rzym:) i przyszedł do nich.2 And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome:) and came unto them.
3 A ponieważ był tego samego rzemiosła, zamieszkał z nimi, i pracował: bo z zawodu byli rzemieślnikami namiotów.3 And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.
4 I rozumował w synagodze w każdy szabat, i przekonywał Żydów i Greków.4 And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
5 A gdy Sylas i Tymoteusz przybyli z Macedonii, Paweł został uciśniony w duchu, i zaświadczył Żydom, że Jezus jest Chrystusem.5 And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ.
6 A gdy się sprzeciwiali, i bluźnili, otrząsnął swoje odzienie, i rzekł do nich, Niech krew wasza na waszych własnych głowach będzie; ja jestem czysty: odtąd pójdę do Gojów.6 And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles.
7 I odszedł stamtąd, i wszedł do domu pewnego człowieka, imieniem Justus, takiego, który wielbił Boga, którego dom przylegał ściśle do synagogi.7 And he departed thence, and entered into a certain man’s house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
8 I Kryspus, przełożony synagogi, uwierzył w Pana wraz z całym swoim domem; i wielu spośród Koryntian słuchając, uwierzyło, i zostali ochrzczeni.8 And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized
9 Wtedy Pan przemówił do Pawła w nocy przez widzenie, Nie bój się, ale mów, i nie milcz:9 Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:
10 Bo Ja jestem z tobą, i żaden człowiek na ciebie nie targnie, aby cię skrzywdzić: bowiem mam liczny lud w tym mieście.10 For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.
11 I pozostał tam przez rok i sześć miesięcy, nauczając słowa Boga wśród nich.11 And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
12 A gdy Gallio był prokonsulem Achai, Żydzi jednomyślnie wszczęli insurekcję przeciwko Pawłowi, i przyprowadzili go do miejsca sądu,12 And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat,
13 Mówiąc, Ten człek namawia ludzi do wielbienia Boga wbrew prawu.13 Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law.
14 A kiedy Paweł miał już otworzyć usta, Gallio powiedział do Żydów, Gdyby to była sprawa bezprawia lub podłej lubieżności, O wy, Żydzi, byłby to powód, abym was znosił:14 And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you:
15 Ale jeśli jest to kwestia słów i imion, oraz waszego prawa, sami się tym zajmijcie; bo ja nie będę sędzią w takich sprawach.15 But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters.
16 I odciągnął ich od miejsca sądu.16. And he drave them from the judgment seat.
17 Wtedy wszyscy Grecy wzięli Sostenesa, głównego zarządcę synagogi, i pobili go przed miejscem sądu. A Gallio nie troszczył się o żadną z tych rzeczy.17 Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things.
18 A po tym Paweł pozostał tam jeszcze przez dobry czas, a następnie opuścił braci i popłynął stamtąd do Syrii, a z nim Pryscylla i Akwila; strzygąc swoją głowę w Kenchrach: ponieważ złożył przyrzeczenie.18 And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow.
19 I przybył do Efezu, i tam ich zostawił: lecz on sam wszedł do synagogi, i rozumował z Żydami.19 And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
20 Gdy pożądali, aby pozostał z nimi dłużej, nie zgodził się;20 When they desired him to tarry longer time with them, he consented not;
21 Ale pożegnał ich, mówiąc, Za wszelka cenę muszę obchodzić to święto, które nadchodzi w Jerozolimie: ale wrócę znowu do was, jeśli Bóg zechce. I odpłynął z Efezu.21 But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.
22 A gdy wylądował w Cezarei, i poszedł w górę, i pozdrowił kościół, zszedł do Antiochii.22 And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch.
23 A po czym spędził tam nieco czasu, odszedł, i przeszedł cały kraj Galacji i Frygii po kolei, umacniając wszystkich uczniów.23 And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
24 A pewien Żyd imieniem Apollos, urodzony w Aleksandrii, człowiek elokwentny, i mocny w pismach, przybył do Efezu.24 And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus.
25 Ten człowiek był pouczony w drodze Pana; a będąc żarliwy w duchu, mówił i pilnie nauczał o rzeczach Pana, znając tylko chrzest Jana.25 This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John.
26 I zaczął śmiało przemawiać w synagodze: którego, gdy Akwila i Pryscylla usłyszeli, wzięli go do siebie, i objaśnili mu drogę Boga bardziej doskonale.26 And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly.
27 A gdy był gotów przejść do Achai, bracia napisali, napominając uczniów, aby go przyjęli: który, gdy przyszedł, pomógł im bardzo, którzy uwierzyli poprzez łaskę:27 And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace:
28 Bowiem z wielką mocą przekonywał Żydów, i to publicznie, wykazując przez pisma, że Jezus jest Chrystusem.28 For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ.

Scroll to Top