Działania Apostołów

The Acts of the Apostles

Rozdział 3
Chapter 3
1 A Piotr i Jan weszli razem do świątyni o godzinie modlitwy, będącej godziną dziewiątą.1 Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
2 A był niesiony pewien człowiek chromy od łona matki, którego codziennie kładziono przy bramie świątyni, zwanej Piękną, aby prosił o jałmużnę tych, którzy wchodzili do świątyni;2 And a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
3 Który widząc Piotra i Jana wchodzących do świątyni, poprosił o jałmużnę.3 Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.
4 A Piotr, kierując swój wzrok na niego z Janem, powiedział, Spójrz na nas.4 And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
5 I zwrócił na nich uwagę, spodziewając się, że coś od nich otrzyma.5 And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
6 Wtedy Piotr powiedział, Srebra i złota nie mam wcale, ale to, co mam, daję tobie: W imię Jezusa Chrystusa z Nazaretu wstań i chodź.6 Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.
7 I ujął go za prawą rękę, i podniósł go: i natychmiast jego stopy i kości kostek otrzymały siłę.7 And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.
8 A on, podskakując wstał, i chodził, i wszedł z nimi do świątyni, chodząc, i skacząc, i chwaląc Boga.8 And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
9 I wszyscy ludzie widzieli go chodzącego i chwalącego Boga:9 And all the people saw him walking and praising God:
10 I rozpoznali, że to był ten, który siedział po jałmużnę przy Pięknej bramie świątyni: i byli pełni zdumienia i podziwu wobec tego, co mu się przydarzyło.10 And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
11 A gdy ten chromy, który został uzdrowiony, trzymał się Piotra i Jana, wszyscy ludzie przybiegli razem do nich na ganek, który jest zwany Salomonowym, wielce się dziwiąc.11 And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.
12 A gdy Piotr to zobaczył, odpowiedział do ludu, Mężowie Izraela, dlaczego się temu dziwicie? albo dlaczego tak gorliwie na nas patrzycie, jakbyśmy własną mocą lub świętością sprawili, że ten człowiek chodzi?12 And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
13 Bóg Abrahama, i Izaaka, i Jakuba, Bóg naszych ojców, uwielbił swojego Syna Jezusa; którego wy wydaliście, i zaparliście się go w obecności Piłata, gdy on był zdecydowany go uwolnić.13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.
14 Lecz wy zaparliście się Jednego Świętego i Sprawiedliwego, a zapragnęliście mordercy aby został wam wydany;14 But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
15 I zabiliście Księcia życia, którego Bóg wskrzesił z martwych; czego my jesteśmy świadkami.15 And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.
16 A jego imię poprzez wiarę w jego imię uczyniło tego człowieka silnym, którego widzicie i znacie: zaiste, wiara, która jest przez niego, dała mu to doskonałe zdrowie w obecności was wszystkich.16 And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
17 A teraz, bracia, wiem, że przez ignorancję to uczyniliście, podobnie jak i wasi władcy.17 And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
18 Lecz te rzeczy, które Bóg wcześniej pokazał przez usta wszystkich swoich proroków, że Chrystus miał cierpieć, tak wypełnił.18 But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
19 Skruszcie się więc i bądźcie nawróceni, aby wasze grzechy zostały wymazane, gdy czasy orzeźwienia przyjdą z obecności Pana.19 Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord.
20 I pośle Jezusa Chrystusa, który przedtem był wam głoszony:20 And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:
21 Którego niebo musi przyjąć aż do czasu restytucji wszechrzeczy, o czym Bóg mówił przez usta wszystkich swoich świętych proroków od początku świata.21 Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
22 Bowiem Mojżesz prawdziwie powiedział do ojców, Proroka wzbudzi wam Pan wasz Bóg z waszych braci, podobnego do mnie; jego będziecie słuchać we wszystkim, cokolwiek wam powie.22 For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
23 I stanie się, że każda dusza, która nie posłucha tego proroka, zostanie zniszczona spośród ludu.23 And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
24 Zaiste, i wszyscy prorocy od Samuela i ci, którzy po nim nastąpili, tylu ilu przemówiło, również przepowiadali o tych dniach.24 Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.
25 Wy jesteście dziećmi proroków, i przymierza, które Bóg zawarł z naszymi ojcami, mówiąc do Abrahama, A w twoim nasieniu będą błogosławione wszystkie narody ziemi.25 Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
26 Do was najpierw Bóg, wskrzesiwszy swego Syna Jezusa, posłał go, aby wam błogosławił, w odwracaniu się każdego z was od swoich nieprawości.26 Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.

Scroll to Top