1 A w owych dniach, gdy liczba uczniów się pomnożyła, powstało szemranie Greków przeciwko Hebrajczykom, ponieważ ich wdowy były zaniedbywane w codziennej posłudze. | 1 And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration. |
2 Wtedy dwunastu wezwało do siebie rzeszę uczniów, i rzekli, Nie jest to rozsądne, abyśmy porzucili słowo Boga, a obsługiwali stoły. | 2 Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables. |
3 Dlatego, bracia, wyszukajcie spośród siebie siedmiu mężów o dobrym świadectwie, pełnych Ducha Świętego i mądrości, których moglibyśmy wyznaczyć aby zajęli się tą sprawą. | 3 Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business. |
4 Lecz my będziemy nieustannie oddawać się modlitwie, i ministrowaniu słowa. | 4 But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word. |
5 I ta mowa spodobała się całej rzeszy: i wybrali Szczepana, człowieka pełnego wiary i Ducha Świętego, i Filipa, i Prochora, i Nikanora, i Tymona, i Parmenasa, i Mikołaja, prozelitę z Antiochii: | 5 And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch: |
6 Których postawili przed apostołami: a gdy się pomodlili, położyli na nich ręce. | 6 Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them. |
7 A słowo Boga rozszerzało się; i liczba uczniów wielce się pomnażała w Jerozolimie; i wielkie grono kapłanów było posłusznych wierze. | 7 And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith. |
8 A Szczepan, pełen wiary i mocy, czynił wielkie dziwy i cuda wśród ludu. | 8 And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people. |
9 Wtedy powstali niektórzy z synagogi, która nazywa się synagogą Libertynów, i Cyrenejczyków, i Aleksandryjczyków, a także tych z Cylicji i Azji, dysputując ze Szczepanem. | 9 Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen. |
10 A nie byli w stanie oprzeć się mądrości i duchowi przez którego przemawiał. | 10 And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake. |
11 Wtedy przekupili ludzi, którzy mówili, Słyszeliśmy, jak mówił bluźniercze słowa przeciwko Mojżeszowi, i przeciwko Bogu. | 11 Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God. |
12 I podburzyli lud, i starszych, i prawoznawców, i przyszli na niego, i pochwycili go, i przyprowadzili do rady, | 12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council, |
13 I podstawili fałszywych świadków, którzy mówili, Ten człowiek nie przestaje mówić bluźnierczych słów przeciwko temu świętemu miejscu i prawu: | 13 And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law: |
14 Bo słyszeliśmy, jak mówił, że ten Jezus z Nazaretu zniszczy to miejsce i zmieni zwyczaje, które przekazał nam Mojżesz. | 14 For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us. |
15 A wszyscy, którzy zasiadali w radzie, patrząc nieruchomo na niego, zobaczyli jego twarz, jakby była twarzą anioła. | 15 And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel. |