List Apostoła Pawła do Efezjan

The Epistle of Paul the Apostle to the Ephesians

Rozdział 2
Chapter 2
1 I was ożywił, którzy byliście umarli w przewinieniach i grzechach;1 And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
2 W których w przeszłości postępowaliście według biegu tego świata, według księcia mocy powietrza, ducha, który teraz działa w dzieciach nieposłuszeństwa:2 Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
3 Wśród których i my wszyscy uczestniczyliśmy w przeszłości w pożądliwościach naszego ciała, spełniając pragnienia ciała i umysłu; i z natury byliśmy dziećmi gniewu, tak jak inni.3 Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
4 Lecz Bóg, który jest bogaty w miłosierdzie, z powodu swojej wielkiej miłości, którą nas umiłował;4 But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
5 Nawet gdy byliśmy umarli w grzechach, ożywił nas razem z Chrystusem, (przez łaskę jesteście zbawieni;)5 Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
6 I wskrzesił nas razem, i sprawił, że zasiadamy razem w niebiańskich miejscach w Chrystusie Jezusie:6 And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
7 Aby w przyszłych wiekach mógł nam okazać niezmierne bogactwo swojej łaski w swojej dobroci względem nas poprzez Chrystusa Jezusa.7 That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
8 Bo przez łaskę jesteście zbawieni poprzez wiarę; i to nie z was samych: to jest dar Boga:8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
9 Nie z uczynków, aby się jakiś człowiek nie chlubił.9 Not of works, lest any man should boast.
10 Bowiem jesteśmy jego dziełem, stworzeni w Chrystusie Jezusie dla dobrych uczynków, które Bóg przedtem ustanowił, abyśmy w nich postępowali.10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
11 Dlatego pamiętajcie, że wy, którzy w przeszłości byliście Gojami w ciele, którzy jesteście zwani Nieobrzezaniem przez to, co zwane jest Obrzezaniem w ciele dokonanym rękami;11 Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
12 Że w owym czasie byliście bez Chrystusa, będąc obcymi względem społeczności Izraela, i obcymi przymierzom obietnicy, nie mając nadziei, i bez Boga na świecie:12 That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
13 Lecz teraz w Chrystusie Jezusie wy, którzy niegdyś byliście daleko, staliście się bliscy przez krew Chrystusa.13 But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
14 Bo on jest naszym pokojem, który z obydwu uczynił jedno, i zburzył środkowy mur podziału między nami;14 For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
15 Zniósłszy w swoim ciele nieprzyjaźń, nawet prawo przykazań zawarte w rozporządzeniach; aby uczynić w sobie samym z dwóch jednego nowego człowieka, tak czyniąc pokój;15 Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
16 I aby mógł pojednać obydwu z Bogiem w jednym ciele przez krzyż, zgładziwszy w ten sposób nieprzyjaźń:16 And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
17 I przyszedł i głosił pokój wam, którzy byliście daleko, i tym, którzy byli blisko.17 And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
18 Bowiem poprzez niego my jedni i drudzy mamy przystęp przez jednego Ducha do Ojca.18 For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
19 Teraz więc nie jesteście już obcymi i cudzoziemcami, ale współobywatelami ze świętymi, i domownikami Boga;19 Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
20 I jesteście zbudowani na fundamencie apostołów i proroków, Jezus Chrystus sam będący głównym kamieniem węgielnym;20 And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
21 W którym cała budowla odpowiednio zespolona razem rośnie ku świętej świątyni w Panu:21 In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
22 W kim wy też jesteście budowani razem dla zamieszkania Boga poprzez Ducha.22 In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.

Scroll to Top