List Apostoła Pawła do Filipian

The Epistle of Paul the Apostle to the Philippians

Rozdział 1
Chapter 1
1 Paweł i Tymoteusz, słudzy Jezusa Chrystusa, do wszystkich świętych w Chrystusie Jezusie, którzy są w Filippi, wraz z biskupami i diakonami:1 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
2 Łaska wam, i pokój, od Boga naszego Ojca, i od Pana Jezusa Chrystusa.2 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Dziękuję mojemu Bogu, ilekroć was wspominam;3 I thank my God upon every remembrance of you,
4 Zawsze w każdej mojej modlitwie składając prośbę z radością za was wszystkich,4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
5 Za waszą wspólnotę w ewangelii od pierwszego dnia aż do teraz;5 For your fellowship in the gospel from the first day until now;
6 Będąc pewien tej rzeczy, że ten, który rozpoczął w was dobre dzieło, będzie je pełnił aż do dnia Jezusa Chrystusa:6 Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
7 Tak jak jest mi słuszne abym myślał tak o was wszystkich, ponieważ mam was w moim sercu; ponieważ zarówno w moich więzach, jak i w obronie i potwierdzeniu ewangelii, wy wszyscy jesteście uczestnikami mojej łaski.7 Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
8 Bowiem Bóg jest mi świadkiem, jak bardzo tęsknię za wami wszystkimi w trzewiach Jezusa Chrystusa.8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9 I o to się modlę, aby wasza miłość mogła obfitować jeszcze bardziej i więcej w poznanie i we wszelkie rozeznanie;9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
10 Abyście mogli rozpoznać rzeczy, które są doskonałe; abyście byli szczerzy i bez obrazy aż do dnia Chrystusa.10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ.
11 Będąc napełnieni owocami sprawiedliwości, które są przez Jezusa Chrystusa, ku chwale i uwielbieniu Boga.11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 Ale chciałbym, abyście zrozumieli, bracia, że rzeczy, które mi się przydarzyły, wypadły raczej dla większego rozpowszechnienia ewangelii;12 But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
13 Tak że moje więzy w Chrystusie są objawione w całym pałacu i we wszystkich innych miejscach;13 So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
14 A wielu braci w Panu, nabierając pewności siebie przez moje więzy, są coraz bardziej odważni aby mówić słowo bez lęku.14 And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
15 Niektórzy rzeczywiście głoszą Chrystusa nawet z zazdrości i sporów; a niektórzy też z dobrej woli:15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
16 Jedni głoszą Chrystusa ze sporu, nieszczerze, przypuszczając, że dodadzą udręki do moich więzów:16 The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
17 Zaś inni z miłości, wiedząc, że jestem ustanowiony do obrony ewangelii.17 But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
18 Cóż więc? pomimo to, każdym sposobem, czy to z pozoru, czy w prawdzie, Chrystus jest głoszony; a ja się z tego raduję, zaiste, i będę się radował.18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
19 Bo wiem, że to obróci się na moje zbawienie poprzez waszą modlitwę, i zaopatrzenie Ducha Jezusa Chrystusa,19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 Zgodnie z moim gorliwym oczekiwaniem i moją nadzieją, że w niczym nie będę zawstydzony, lecz że z całą odwagą, jak zawsze, tak i teraz Chrystus będzie wywyższony w moim ciele, czy to przez życie, czy przez śmierć.20 According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
21 Gdyż dla mnie żyć jest Chrystus, a umrzeć jest zysk.21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 Ale jeśli żyję w ciele, to jest to owoc mojej pracy: jednak co wybiorę, nie wiem.22 But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
23 Bo jestem w rozterce między dwoma, pragnienie aby odejść, i być z Chrystusem; co jest o wiele lepsze:23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
24 Niemniej jednak trwanie w ciele jest bardziej potrzebne ze względu na was.24 Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
25 A mając tę pewność, wiem, że pozostanę i będę trwał z wami wszystkimi dla waszego rozwoju i radości wiary;25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
26 Aby wasza radość mogła być bardziej obfita w Jezusie Chrystusie dla mnie przez moje ponowne przybycie do was.26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
27 Tylko niech wasze zachowanie będzie jak przystoi ewangelii Chrystusa: bym czy to gdy przyjdę i was zobaczę, czy to będąc nieobecny, słyszał o waszych postępowaniach, że trwacie w jednym duchu, jednym umysłem walcząc razem dla wiary ewangelii;27 Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
28 I w niczym nie lękajcie się waszych przeciwników: co dla nich jest oczywistym znakiem zguby, ale dla was zbawienia, i to od Boga.28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
29 Gdyż wam jest to dane w imieniu Chrystusa, nie tylko aby położyć wiarę w nim, ale i ze względu na niego cierpieć;29 For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
30 Mając ten sam konflikt, który widzieliście we mnie, a teraz słyszycie, że jest we mnie.30 Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.

Scroll to Top