1 Paweł, apostoł, (nie od ludzi ani przez człowieka, ale przez Jezusa Chrystusa, i Boga Ojca, który go wskrzesił z martwych;) | 1 Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;) |
2 I wszyscy bracia, którzy są ze mną, do kościołów Galacji: | 2 And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia: |
3 Łaska wam i pokój od Boga Ojca, i od naszego Pana Jezusa Chrystusa, | 3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ, |
4 Który wydał samego siebie za nasze grzechy, aby mógł nas wybawić z tego obecnego diabelskiego świata, zgodnie z wolą Boga i naszego Ojca: | 4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: |
5 Któremu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen. | 5 To whom be glory for ever and ever. Amen. |
6 Dziwię się, że tak szybko odsunęliście się od tego, który powołał was do łaski Chrystusa, do innej ewangelii: | 6 I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel: |
7 Która nie jest inną; ale są tacy, którzy was niepokoją, i chcą wypaczyć ewangelię Chrystusa. | 7 Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ. |
8 Lecz choćby my, albo anioł z nieba, głosił wam inną ewangelię od tej, którą wam głosiliśmy, niech będzie przeklęty. | 8 But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed. |
9 Jak powiedzieliśmy przedtem, tak i ja teraz znowu mówię, gdyby jakiś człowiek głosił wam ewangelię inną od tej, którą przyjęliście, niech będzie przeklęty. | 9 As we said before, so say I now again, if any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed. |
10 Bo czy ja teraz przekonuję ludzi, czy Boga? albo czy staram przypodobać się ludziom? bo jeśli jeszcze podobałbym się ludziom, nie byłbym sługą Chrystusa. | 10 For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ. |
11 Ale poświadczam wam, bracia, że ewangelia głoszona przeze mnie nie jest według człowieka. | 11 But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man. |
12 Bo ani nie otrzymałem jej od człowieka, ani nie nauczyłem się jej, jak tylko przez objawienie Jezusa Chrystusa. | 12 For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ. |
13 Bowiem słyszeliście o moim przeszłym postępowaniu w religii żydowskiej, że ponad miarę prześladowałem kościół Boga, i niszczyłem go: | 13 For ye have heard of my conversation in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it: |
14 I postępowałem w religii żydowskiej ponad wielu moich rówieśników z mojego własnego narodu, będąc bardziej gorliwym w tradycjach moich ojców. | 14 And profited in the Jews’ religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers. |
15 Lecz gdy upodobało się Bogu, który mnie odseparował w łonie mojej matki, i powołał mnie przez swoją łaskę, | 15 But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb, and called me by his grace, |
16 Aby objawić swego Syna we mnie, abym mógł głosić go wśród pogan; natychmiast nie radziłem się ciała i krwi: | 16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood: |
17 Ani nie poszedłem do Jerozolimy, do tych, którzy przede mną byli apostołami; lecz poszedłem do Arabii, i znowu wróciłem do Damaszku. | 17 Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus. |
18 Potem, po trzech latach, udałem się do Jerozolimy, aby zobaczyć się z Piotrem, i przebywałem z nim piętnaście dni. | 18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days. |
19 Ale innych apostołów nie widziałem, oprócz Jamesa, brata Pana. | 19 But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother. |
20 A to, co do was piszę, oto przed Bogiem nie kłamię. | 20 Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not. |
21 Potem udałem się w okolice Syrii i Cylicji; | 21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia; |
22 A nie byłem z twarzy znany kościołom Judei, które były w Chrystusie: | 22 And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ: |
23 A oni słyszeli tylko, Że ten, który kiedyś nas prześladował, teraz głosi wiarę, którą przedtem niszczył. | 23 But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed. |
24 I uwielbiali Boga we mnie. | 24 And they glorified God in me. |