List Apostoła Pawła do Galacjan

The Epistle of Paul the Apostle to the Galatians

Rozdział 3
Chapter 3
1 O głupi Galaci, kto was zaczarował, abyście nie byli posłuszni prawdzie, na oczach których Jezus Chrystus został ewidentnie przedstawiony, ukrzyżowany wśród was?1 O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?
2 Tego tylko chciałbym się od was dowiedzieć, Czy otrzymaliście Ducha przez uczynki prawa, czy przez słuchanie wiary?2 This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
3 Czy jesteście tak głupi? rozpocząwszy w Duchu, czy teraz udoskonaliliście się przez ciało?3 Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
4 Czy tak wiele cierpieliście na próżno? jeśli to ma być na próżno?4 Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
5 On więc, który wam udziela Ducha, i czyni cuda wśród was, czyni to przez uczynki prawa czy przez słuchanie wiary?5 He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?
6 Nawet jak Abraham uwierzył Bogu, i zostało mu to policzone za sprawiedliwość.6 Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
7 Wiedzcie zatem, że ci, którzy są z wiary, ci sami są dziećmi Abrahama.7 Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
8 A pismo, przewidując, że Bóg usprawiedliwi pogan poprzez wiarę, wcześniej ogłosiło ewangelię Abrahamowi, mówiąc, W tobie będą błogosławione wszystkie narody.8 And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.
9 Tak więc ci, którzy są z wiary, są błogosławieni z wierzącym Abrahamem.9 So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
10 Bowiem wszyscy, którzy są z uczynków prawa, są pod przekleństwem: bo jest napisane, Przeklęty jest każdy, kto nie wytrwa w wypełnianiu wszystkich rzeczy, które są napisane w księdze prawa.10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.
11 A że przez prawo żaden człowiek nie jest usprawiedliwiony w oczach Boga, jest oczywiste: bo, Sprawiedliwy będzie żył przez wiarę.11 But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
12 A prawo nie jest z wiary: lecz, Człowiek, który je wypełnia, będzie w nich żył.12 And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.
13 Chrystus odkupił nas z przekleństwa prawa, stając się za nas przekleństwem: bo jest napisane, Przeklęty jest każdy, kto wisi na drzewie:13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
14 Aby błogosławieństwo Abrahama mogło przyjść na Gojów poprzez Jezusa Chrystusa; abyśmy mogli otrzymać obietnicę Ducha poprzez wiarę.14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
15 Bracia, mówię w sposób ludzki; chociaż jest to tylko przymierze człowieka, to jednak jeśli jest potwierdzone, żaden człowiek go nie unieważnia ani do niego nic nie dodaje.15 Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man’s covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.
16 Otóż Abrahamowi i jego nasieniu zostały dane obietnice. Nie mówi, I nasionom, jak o wielu, ale jak o jednym, I twemu nasieniu, którym jest Chrystus.16 Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.
17 A to mówię, że przymierza, które zostało wcześniej potwierdzone przez Boga w Chrystusie, nie może obalić prawo, które było czterysta trzydzieści lat później, aby uczynić obietnicę bezskuteczną.17 And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
18 Bo jeśli dziedzictwo jest z prawa, to nie jest już z obietnicy: lecz Bóg dał je Abrahamowi przez obietnicę.18 For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.
19 Czemu więc służy prawo? Zostało dodane z powodu wykroczeń, aż do przyjścia nasienia, któremu dano obietnicę; i zostało ustanowione przez aniołów w ręku pośrednika.19 Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
20 Otóż pośrednik nie jest pośrednikiem jednego, ale Bóg jest jeden.20 Now a mediator is not a mediator of one, but God is one.
21 Czy zatem prawo jest sprzeczne z obietnicami Boga? Nie daj Boże: bo gdyby było dane prawo, które mogłoby dać życie, zaprawdę sprawiedliwość powinna była być przez prawo.21 Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.
22 Lecz pismo poddało wszystkich pod grzech, aby obietnica przez wiarę Jezusa Chrystusa mogła być dana tym, którzy wierzą.22 But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.
23 Ale zanim przyszła wiara, byliśmy trzymani pod prawem, zamknięci ku wierze, która miała być później objawiona.23 But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
24 Dlatego prawo było naszym nauczycielem, aby przyprowadzić nas do Chrystusa, abyśmy mogli być usprawiedliwieni przez wiarę.24 Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
25 Ale potem gdy przychodzi wiara, już nie jesteśmy pod nauczycielem.25 But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
26 Bowiem wszyscy jesteście dziećmi Boga przez wiarę w Chrystusa Jezusa.26 For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
27 Bo wszyscy, którzy zostaliście ochrzczeni w Chrystusie, przyodzialiście się w Chrystusa.27 For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
28 Nie ma Żyda ani Greka, nie ma niewolnika ani wolnego, nie ma mężczyzny ani kobiety: bo wszyscy jedno jesteście w Chrystusie Jezusie.28 There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
29 A jeśli należycie do Chrystusa, wtedy jesteście nasieniem Abrahama, i dziedzicami według obietnicy.29 And if ye be Christ’s, then are ye Abraham’s seed, and heirs according to the promise.

Scroll to Top