1 Ja jestem prawdziwą winoroślą, a mój Ojciec jest rolnikiem. | 1 I am the true vine, and my Father is the husbandman. |
2 Każdą gałąź we mnie, która nie wydaje owocu, usuwa: a każdą gałąź, która wydaje owoc, oczyszcza ją, aby wydawała obfitszy owoc. | 2 Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit. |
3 A wy jesteście czyści poprzez słowo które do was mówiłem. | 3 Now ye are clean through the word which I have spoken unto you. |
4 Trwajcie we mnie, a ja w was. Jak gałąź nie może wydawać owocu sama z siebie, jeśli nie będzie trwała w winorośli; tym bardziej wy nie możecie, jeśli nie będziecie trwać we mnie. | 4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me. |
5 Ja jestem winoroślą, a wy jesteście gałęziami: ten kto trwa we mnie, a ja w nim, ten sam przynosi obfity owoc: bo beze mnie nic nie możecie zrobić. | 5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. |
6 Jeśli człowiek nie trwa we mnie, zostaje wyrzucony jak gałąź i usycha; a ludzie je zbierają, i wrzucają w ogień, i zostają spalone.
| 6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. |
7 Jeśli będziecie trwać we mnie, i moje słowa będą trwać w was, proście o cokolwiek chcecie, a będzie to dla was uczynione. | 7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you. |
8 W tym jest mój Ojciec uwielbiony, że wydacie obfity owoc; dlatego będziecie moimi uczniami. | 8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples. |
9 Jak Ojciec mnie umiłował, tak ja was umiłowałem: trwajcie w mojej miłości. | 9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love. |
10 Jeśli zachowacie moje przykazania, będziecie trwać w mojej miłości; tak jak ja zachowałem przykazania mego Ojca, i trwam w jego miłości. | 10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love. |
11 Te rzeczy wam powiedziałem, aby moja radość mogła trwać w was, i aby wasza radość mogła być pełna. | 11 These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full. |
12 To jest moje przykazanie, Abyście miłowali jedni drugich, jak ja was umiłowałem. | 12 This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you. |
13 Większej miłości żaden człowiek nie ma niż ta, gdy człowiek oddaje swoje życie za swoich przyjaciół. | 13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends. |
14 Wy jesteście moimi przyjaciółmi, jeśli robicie cokolwiek wam przykazuję. | 14 Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you. |
15 Odtąd nie nazywam was sługami; bo sługa nie wie, co robi jego pan: lecz nazwałem was przyjaciółmi; bo wszystko co słyszałem od mego Ojca, dałem wam poznać. | 15 Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you. |
16 Wy mnie nie wybraliście, lecz ja was wybrałem, i przeznaczyłem was, abyście szli i wydawali owoc, i aby wasz owoc pozostał: aby o cokolwiek poprosicie Ojca w moje imię, on mógł wam dać. | 16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. |
17 Te rzeczy wam przykazuję, abyście miłowali jedni drugich. | 17 These things I command you, that ye love one another. |
18 Jeśli świat was nienawidzi, wiedzcie, że znienawidził mnie zanim was znienawidził. | 18 If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you. |
19 Gdybyście byli ze świata, świat miłowałby swoich: lecz ponieważ nie jesteście ze świata, ale ja wybrałem was ze świata, dlatego świat was nienawidzi. | 19 If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you. |
20 Przypomnijcie sobie słowo, które wam powiedziałem, Sługa nie jest większy od swego pana. Jeśli mnie prześladowali, to i was będą prześladować; jeśli zachowywali moją mowę, to i waszą będą zachowywać. | 20 Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also. |
21 Ale to wszystko będą wam czynić z powodu mego imienia, ponieważ nie znają tego, który mnie posłał. | 21 But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me. |
22 Gdybym nie przyszedł i nie mówił im, nie mieliby grzechu: lecz teraz nie mają szaty dla swego grzechu. | 22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin. |
23 Ten kto mnie nienawidzi, nienawidzi też mego Ojca. | 23 He that hateth me hateth my Father also. |
24 Gdybym nie czynił wśród nich tych uczynków, których nikt inny nie czynił, nie mieliby grzechu: lecz teraz zarówno widzieli i nienawidzili zarówno mnie, i mego Ojca. | 24 If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father. |
25 Ale to się spełnia, żeby mogło wypełnić się słowo, które jest napisane w ich prawie, Nienawidzili mnie bez powodu. | 25 But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause. |
26 Lecz gdy Pocieszyciel przychodzi, którego ja wam poślę od Ojca, właśnie Duch prawdy, który wychodzi od Ojca, on będzie świadczył o mnie: | 26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me: |
27 I wy również będziecie nieść świadectwo, ponieważ jesteście ze mną od początku. | 27 And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning. |