Ewangelia Według Jana

The Gospel According to John

Rozdział 21
Chapter 21
1 Po tych rzeczach Jezus znowu ukazał się uczniom nad morzem Tyberiadzkim; a tak ukazał samego siebie.1 After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself.
2 Byli razem Szymon Piotr, i Tomasz zwany Didymos, i Natanael z Kany Galilejskiej, i synowie Zebedeusza, i dwaj inni z jego uczniów.2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
3 Szymon Piotr mówi do nich, Pójdę łowić ryby. Oni mówią do niego, Pójdziemy też z tobą. Poszli naprzód, i natychmiast wsiedli do łodzi; a tej nocy nic nie złowili.3 Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.
4 Ale gdy już nastał ranek, Jezus stanął na brzegu: lecz uczniowie nie wiedzieli, że to był Jezus.4 But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.
5 Wtedy Jezus mówi do nich, Dzieci, czy macie coś do jedzenia? Odpowiedzieli mu, Nie.5 Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No.
6 A on powiedział do nich, Zarzućcie sieć po prawej stronie łodzi, a znajdziecie. Zarzucili więc, i nie mogli jej wyciągnąć z powodu mnóstwa ryb.6 And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.
7 Zatem ten uczeń, którego Jezus miłował, mówi do Piotra, To jest Pan. A gdy Szymon Piotr usłyszał, że to jest Pan, przepasał się płaszczem rybackim (bo był nagi,) i rzucił się w morze.7 Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher’s coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea.
8 A pozostali uczniowie przypłynęli łodzią (bo byli niedaleko od lądu, lecz jakby dwieście łokci), ciągnąc sieć z rybami.8 And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes.
9 A jak tylko wyszli na ląd, zobaczyli żarzące się węgle, i rybę tam leżącą, oraz chleb.9 As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
10 Jezus mówi do nich, Przynieście z tych ryb, które teraz złowiliście.10 Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.
11 Szymon Piotr poszedł, i wyciągnął na ląd sieć pełną wielkich ryb, sto pięćdziesiąt i trzy: a choć było ich tak wiele, sieć się jednak nie rozdarła.11 Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken.
12 Jezus mówi do nich, Chodźcie i jedzcie. I żaden z uczniów nie śmiał go pytać, Kim jesteś? wiedząc że to jest Pan.12 Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
13 Jezus wtedy podchodzi, i bierze chleb, i podaje im, i podobnie rybę.13 Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.
14 To już trzeci raz, jak Jezus ukazał się swoim uczniom, po tym jak powstał z martwych.14 This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.
15 A gdy zjedli, Jezus mówi do Szymona Piotra, Szymonie, synu Jonasza, miłujesz mnie bardziej niż ci? Mówi do niego, Tak, Panie; ty wiesz, że ja cię miłuję. On mówi do niego, Paś moje baranki.15 So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.
16 Mówi znowu do niego, po raz drugi, Szymonie, synu Jonasza, miłujesz mnie? Mówi do niego, Tak, Panie; ty wiesz że ja cię miłuję. On mówi do niego, Paś moje owce.16 He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.
17 Mówi do niego po raz trzeci, Szymonie, synu Jonasza, miłujesz mnie? Piotr zasmucił się, ponieważ go zapytał po raz trzeci, Miłujesz mnie? I powiedział do niego, Panie, ty wiesz wszystko; ty wiesz, że ja cię miłuję. Jezus mówi do niego, Paś moje owce.17 He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.
18 Zaprawdę, zaprawdę powiadam ci, Gdy byłeś młody, opasywałeś się, i chodziłeś gdzie chciałeś: ale gdy będziesz stary, wyciągniesz swoje ręce, i inny cię opasze, i poprowadzi dokąd nie chcesz.18 Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdest thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.
19 To mówił, oznaczając przez jaką śmierć miał uwielbić Boga. A gdy to powiedział, mówi do niego, Pójdź za mną.19 This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
20 Wtedy Piotr, odwróciwszy się, widzi ucznia, którego Jezus miłował idącego za nim; który też przy wieczerzy położył się na jego piersi, i powiedział, Panie, kto jest tym, który cię wydaje?20 Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee?
21 Piotr widząc go mówi do Jezusa, Panie, a co ten człowiek ma zrobić?21 Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?
22 Jezus mówi do niego, Jeśli chcę, żeby on został, aż przyjdę, co tobie do tego? ty pójdź za mną.22 Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me.
23 Wtedy rozeszła się ta mowa wśród braci, że ten uczeń nie powinien umrzeć: jednak Jezus nie powiedział mu, On nie umrze; ale, Jeśli chcę, aby został, aż przyjdę, co tobie do tego?23 Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee?
24 To jest ten uczeń, który świadczy o tych rzeczach, i te rzeczy napisał: a wiemy, że jego świadectwo jest prawdziwe.24 This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
25 I jest też jeszcze wiele innych rzeczy, które Jezus czynił, które gdyby miały być spisane co do jednej, przypuszczam, że nawet cały świat nie mógłby pomieścić ksiąg, które byłyby spisane. Amen.25 And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.

Scroll to Top