Ewangelia Według Jana

The Gospel According to John

Rozdział 9
Chapter 9
1 A gdy Jezus przechodził, ujrzał człowieka, który był ślepy od urodzenia.1 And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
2 I jego uczniowie pytali go, mówiąc, Mistrzu, kto zgrzeszył, ten człowiek, czy jego rodzice, że urodził się ślepy?2 And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
3 Jezus odpowiedział, Ani ten człowiek nie zgrzeszył, ani jego rodzice: ale żeby dzieła Boga mogły w nim zostać objawione.3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
4 Ja muszę wykonywać dzieła tego, który mnie posłał, podczas gdy jest dzień: noc nadchodzi, gdy żaden człowiek nie może działać.4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
5 Dopóki jestem na świecie, jestem światłością świata.5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
6 Gdy tak powiedział, splunął na ziemię, i zrobił glinę ze śliny, i namaścił gliną oczy ślepego człowieka,6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
7 I powiedział do niego, Idź, umyj się w sadzawce Siloam, (co się tłumaczy, Posłany.) Poszedł więc swoją drogą, i umył się, i wrócił widząc.7 And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
8 Sąsiedzi zatem, i ci, którzy przedtem widywali go, że był ślepy, mówili, Czy to nie jest ten, który siadał i żebrał?8 The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
9 Niektórzy mówili, To on: inni mówili, Jest do niego podobny: lecz on powiedział, ja nim jestem.9 Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
10 Więc powiedzieli do niego, Jak zostały otwarte twoje oczy?10 Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
11 Odpowiedział i rzekł, Człowiek, którego nazywają Jezusem zrobił glinę, i namaścił moje oczy, i powiedział do mnie, Idź do sadzawki Siloam, i umyj się: i poszedłem i umyłem się, i otrzymałem wzrok.11 He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
12 Wtedy powiedzieli do niego, Gdzie on jest? Powiedział, Nie wiem.12 Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
13 Przyprowadzili do Faryzeuszy tego, który przedtem był ślepy.13 They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
14 A to był dzień szabatu gdy Jezus zrobił glinę, i otworzył jego oczy.14 And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
15 Wówczas znowu Faryzeusze również pytali go jak otrzymał wzrok. On powiedział do nich, Nałożył mi glinę na oczy, i umyłem się, i widzę.15 Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
16 Wtedy powiedzieli niektórzy z Faryzeuszy, Ten człowiek nie jest z Boga, ponieważ nie przestrzega dnia szabatu. Inni mówili, Jak może człowiek, który jest grzesznikiem czynić takie cuda? I nastąpił tam wśród nich podział.16 Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
17 Mówią do ślepego człowieka znowu, Co mówisz o nim, skoro otworzył twoje oczy? Powiedział, Jest prorokiem.17 They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
18 Lecz Żydzi nie wierzyli, co do niego, że był ślepy i odzyskał swój wzrok, aż zawołali rodziców tego, który otrzymał wzrok.18 But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
19 I pytali ich, mówiąc, Czy to jest wasz syn, o którym mówicie, że urodził się ślepy? jakże więc teraz widzi?19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
20 Jego rodzice odpowiedzieli im i rzekli, Wiemy, że to jest nasz syn, i że się urodził ślepy:20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
21 Lecz jakim sposobem teraz widzi, nie wiemy; ani kto otworzył jego oczy, nie wiemy: ma swoje lata; pytajcie go: on sam o sobie powie.21 But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
22 Tymi słowami mówili jego rodzice, ponieważ bali się Żydów: bo Żydzi już uzgodnili, że jeśli jakikolwiek człowiek wyzna, że on jest Chrystusem, będzie wyłączony z synagogi.22 These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
23 Dlatego jego rodzice powiedzieli, Ma swoje lata; jego pytajcie.23 Therefore said his parents, He is of age; ask him.
24 Wtedy znowu zawołali tego człowieka, który był ślepy, i powiedzieli do niego, Oddaj chwałę Bogu: wiemy, że ten człowiek jest grzeszny.24 Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
25 On odpowiedział i rzekł, Czy jest grzeszny czy nie, nie wiem: jedną rzecz wiem, że byłem ślepy, a teraz widzę.25 He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
26 Wtedy powiedzieli do niego znowu, Cóż ci uczynił? jak otworzył twoje oczy?26 Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
27 Odpowiedział im, Już wam powiedziałem, a nie słuchaliście: dlaczego jeszcze raz chcecie słuchać? czy i wy chcecie być jego uczniami?27 He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?
28 Wtedy złorzeczyli mu i powiedzieli, Ty bądź jego uczniem; lecz my jesteśmy uczniami Mojżesza.28 Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses’ disciples.
29 My wiemy, że Bóg mówił do Mojżesza: co do tego człeka, nie wiemy skąd on jest.29 We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
30 Ten człowiek odpowiedział i rzekł do nich, Cóż, to jest dziwna rzecz, że nie wiecie skąd on jest, a jednak otworzył moje oczy.30 The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
31 A wiemy, że Bóg nie wysłuchuje grzeszników: ale jeśli jakikolwiek człowiek jest wielbicielem Boga, i wypełnia jego wolę, tego wysłuchuje.31 Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
32 Od początku świata nie słyszano, aby jakiś człowiek otworzył oczy tego, który był ślepy od urodzenia.32 Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
33 Gdyby ten człowiek nie był od Boga, nie mógłby nic uczynić.33 If this man were not of God, he could do nothing.
34 Oni odpowiedzieli i rzekli do niego, Urodziłeś się cały w grzechach, i ty nas uczysz? I wypędzili go.34 They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
35 Jezus usłyszał, że go wypędzili; i gdy go znalazł, powiedział do niego, Czy pokładasz wiarę w Synu Boga?35 Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
36 On odpowiedział i rzekł, Kto nim jest, Panie, abym mógł położyć wiarę w nim?36 He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
37 A Jezus powiedział do niego, Zarówno widziałeś go, i ten który mówi z tobą, jest nim.37 And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
38 A on powiedział, Panie, wierzę. I wielbił go.38 And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
39 A Jezus powiedział, Na sąd przychodzę na ten świat, aby ci, którzy nie widzą, mogli widzieć; a ci, którzy widzą, mogli stać się ślepi.39 And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
40 I niektórzy z Faryzeuszy, którzy z nim byli, usłyszeli te słowa, i rzekli do niego, Czy my również jesteśmy ślepi?40 And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
41 Jezus powiedział do nich, Gdybyście byli ślepi, nie mielibyście grzechu: lecz teraz mówicie, Widzimy; dlatego wasz grzech pozostaje.41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.

Scroll to Top