1 Bo chciałbym abyście wiedzieli, jak wielką walkę toczę o was, i o tych, którzy są w Laodycei, i o tylu, ilu nie widziało mego oblicza w ciele; | 1 For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh; |
2 Aby ich serca mogły zostać pocieszone, będąc zespolone w miłości, i ku wszelkiemu bogactwu zupełnej pewności zrozumienia, aż do uznania tajemnicy Boga, i Ojca, i Chrystusa; | 2 That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ; |
3 W którym są ukryte wszelkie skarby mądrości i wiedzy. | 3 In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge. |
4 A to mówię, aby nikt was nie zwiódł podstępnymi słowami. | 4 And this I say, lest any man should beguile you with enticing words. |
5 Bowiem chociaż jestem nieobecny w ciele, to jednak jestem z wami w duchu, radując się i patrząc na wasz porządek, i niezłomność waszej wiary w Chrystusa. | 5 For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ. |
6 Jak więc przyjęliście Chrystusa Jezusa Pana, tak w nim postępujcie: | 6 As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him: |
7 Zakorzenieni i zbudowani w nim, i utwierdzeni w wierze, jak was nauczono, obfitując w niej z dziękczynieniem. | 7 Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving. |
8 Strzeżcie się, aby was jakiś człowiek nie zepsuł poprzez filozofię i próżne usidlenie, według tradycji ludzkiej, według zasad świata, a nie według Chrystusa. | 8 Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ. |
9 Gdyż w nim mieszka cieleśnie cała pełnia Godhead. | 9 For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily. |
10 A wy jesteście w nim zupełni, który jest głową wszystkich zwierzchności i mocy: | 10 And ye are complete in him, which is the head of all principality and power: |
11 W którym też zostaliście obrzezani obrzezaniem dokonanym bez użycia rąk, w odrzuceniu ciała grzechów cielesnych przez obrzezanie Chrystusa: | 11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ: |
12 Pogrzebani z nim w chrzcie, w którym też razem z nim zostaliście wskrzeszeni poprzez wiarę działania Boga, który wskrzesił go z martwych. | 12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead. |
13 I was, będących umarłymi w waszych grzechach i w nieobrzezaniu waszego ciała, razem z nim ożywił, przebaczając wam wszystkie przewinienia; | 13 And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses; |
14 Wymazując odręczne pismo obrzędów, które było przeciwko nam, które było nam przeciwne, i usunął je z drogi, przybijając je do swego krzyża; | 14 Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross; |
15 A rozbroiwszy zwierzchności i moce, otwarcie wystawił je na pokaz, triumfując w tym nad nimi. | 15 And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it. |
16 Niech więc żaden człowiek was nie osądza z powodu jedzenia, lub picia, czy odnośnie święta, czy nowiu księżyca, czy dni szabatu: | 16 Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days: |
17 Które są cieniem rzeczy przyszłych; ale ciało jest z Chrystusa. | 17 Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ. |
18 Niech żaden człowiek was nie oszukuje względem waszej nagrody, kto przez dobrowolną pokorę i wielbienie aniołów wdziera się w te rzeczy, których nie widział, nadęty próżnością przez swój cielesny umysł, | 18 Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind, |
19 A nie trzyma się Głowy, z której całe ciało, zaopatrywane w pokarm i wespół zespolone przez stawy i ścięgna, wzrasta ze wzrostem Boga. | 19 And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God. |
20 Jeśli więc umarliście z Chrystusem dla żywiołów tego świata, to dlaczego, jakbyście jeszcze żyjący na świecie, podlegacie obrzędom, | 20 Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances, |
21 (Nie dotykaj, nie kosztuj, nie ruszaj; | 21 (Touch not; taste not; handle not; |
22 Które to wszystko niszczeje przez używanie;) według przykazań i nauk ludzkich? | 22 Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men? |
23 Które to rzeczy mają istotnie pozór mądrości w dobrowolnym wielbieniu, i pokorze, i zaniedbywaniu ciała: nie dla żadnego szacunku w zaspokajaniu ciała. | 23 Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body: not in any honour to the satisfying of the flesh. |