1 Mistrzowie, dajcie sługom swoim to co sprawiedliwe i równe; wiedząc, że i wy macie Mistrza w niebie. | 1 Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven. |
2 Trwajcie w modlitwie, i czuwajcie w tym samym z dziękczynieniem; | 2 Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving; |
3 Modląc się również za nas, aby Bóg otworzył nam drzwi wymowy, aby mówić o tajemnicy Chrystusa, dla której ja również jestem w więzach: | 3 Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds: |
4 Abym mógł ją objawić, tak jak powinienem mówić. | 4 That I may make it manifest, as I ought to speak. |
5 Postępujcie w mądrości wobec tych, którzy są z zewnątrz, odkupując czas. | 5 Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time. |
6 Niech wasza mowa będzie zawsze z wdziękiem, zaprawiona solą, abyście wiedzieli, jak należy każdemu odpowiadać. | 6 Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man. |
7 O mojej sytuacji, opowie wam Tychik, który jest umiłowanym bratem, i wiernym ministrantem, i współsługą w Panu: | 7 All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord: |
8 Którego posłałem do was w tym samym celu, aby poznał waszą sytuację, i pocieszył wasze serca; | 8 Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts; |
9 Z Onezymem, wiernym i umiłowanym bratem, który jest jednym z was. Oni oznajmią wam o wszystkich rzeczach, które są tu czynione. | 9 With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here. |
10 Pozdrawia was Arystarch, mój współwięzień, i Marek, syn siostry Barnaby, (co do którego otrzymaliście przykazania: jeśli do was przybędzie, przyjmijcie go;) | 10 Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister’s son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;) |
11 I Jezus, zwany Justusem, którzy są z obrzezania. Tylko ci są moimi współpracownikami ku królestwu Boga, którzy są dla mnie pociechą. | 11 And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me. |
12 Pozdrawia was Epafras, który jest jednym z was, sługa Chrystusa, zawsze trudzący się gorliwie za was w modlitwach, abyście mogli się stać doskonałymi i zupełnymi we wszelkiej woli Boga. | 12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God. |
13 Bowiem świadczę mu, że troszczy się gorliwie o was, i o tych, którzy są w Laodycei i o tych w Hierapolis. | 13 For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis. |
14 Łukasz, umiłowany lekarz, i Demas pozdrawiają was. | 14 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you. |
15 Pozdrówcie braci, którzy są w Laodycei, i Nimfasa oraz kościół, który jest w jego domu. | 15 Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house. |
16 A gdy ten list będzie czytany między wami, dopilnujcie, aby był czytany także w kościele Laodycejczyków; i wy abyście również przeczytali list z Laodycei. | 16 And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea. |
17 I powiedzcie też Archipowi, Uważaj na ministrowanie, które przyjąłeś w Panu, abyś je wypełniał. | 17 And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it. |
18 Pozdrowienie moją, Pawła ręką. Pamiętajcie o moich więzach. Łaska niech będzie z wami. Amen. | 18 The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen. |