Ewangelia Według Łukasza

The Gospel According to Luke

Rozdział 16
Chapter 16
1 I powiedział też do swoich uczniów, Był pewien bogaty człowiek, który miał szafarza; i ten sam został oskarżony jemu, że trwoni jego dobra.1 And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods.
2 I zawołał go, i powiedział do niego, Jak to jest, że słyszę to o tobie? rozlicz się z twego zarządzania; bo nie będziesz mógł już dłużej być szafarzem.2 And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.
3 Wtedy szafarz powiedział sam w sobie, Co ja zrobię? bo mój pan pozbawia mnie zarządu: nie mogę kopać, żebrać się wstydzę.3 Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.
4 Wiem co zrobię aby, gdy zostanę odsunięty od zarządzania, oni przyjęli mnie do swoich domów.4 I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
5 Tak więc przywołał każdego z dłużników swego pana do siebie, i zapytał pierwszego, Ile jesteś winien memu panu?5 So he called every one of his lord’s debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord?
6 A on powiedział, Sto baryłek oliwy. I powiedział do niego, Weź swój zapis, i siadaj szybko, i napisz pięćdziesiąt.6 And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.
7 Potem powiedział on do innego, A ty ile jesteś winien? A on powiedział, Sto korców pszenicy. I powiedział do niego, Weź swój zapis i napisz osiemdziesiąt.7 Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.
8 I pan pochwalił tego niesprawiedliwego szafarza, ponieważ roztropnie postąpił: bo dzieci tego świata są w swoim pokoleniu roztropniejsze od dzieci światłości.8 And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.
9 I ja wam mówię, Czyńcie sobie przyjaciół z mamony niesprawiedliwości, aby, gdy upadniecie, przyjęli was do wiecznych przybytków.9 And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.
10 Ten kto jest wierny w tym co jest najmniejsze, także i w wielkim jest wierny: a ten kto jest niesprawiedliwy w najmniejszym, także i w wielkim jest niesprawiedliwy.10 He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much.
11 Jeśli więc nie byliście wierni w niesprawiedliwej mamonie, któż wam powierzy do zaufania prawdziwe bogactwa?
11 If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
12 A jeśli nie byliście wierni w tym co jest innego człowieka, któż wam da to co jest wasze własne?12 And if ye have not been faithful in that which is another man’s, who shall give you that which is your own?
13 Żaden sługa nie może dwom panom służyć: bo albo jednego będzie nienawidził, a drugiego miłował; albo inaczej jednego będzie się trzymał, a drugim wzgardzał. Nie możecie służyć Bogu i mamonie.13 No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
14 I Faryzeusze również, którzy byli chciwi,  słuchali tych rzeczy: i naśmiewali się z niego.14 And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
15 I powiedział do nich, Wy jesteście tymi, którzy sami siebie usprawiedliwiają przed ludźmi; lecz Bóg zna wasze serca: bowiem to, co jest wysoce cenione wśród ludzi jest obrzydliwością w oczach Boga.15 And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.
16 Prawo i prorocy byli do Jana: od tego czasu królestwo Boga jest głoszone, i każdy się do niego ciśnie.16 The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.
17 A łatwiej jest niebu i ziemi przeminąć, niż jednej kresce prawa przepaść.17 And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
18 Ktokolwiek oddala swoją żonę, i żeni się z inną, popełnia cudzołóstwo: a ktokolwiek żeni się z oddaloną od męża, popełnia cudzołóstwo.18 Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.
19 Był pewien bogaty człowiek, który ubrany był w purpurę i szlachetny len, i wystawnie ucztował każdego dnia:19 There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:
20 I był pewien żebrak imieniem Łazarz, który leżał u jego wrót, pełen wrzodów,20 And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,
21 I pragnął być karmionym okruchami, które spadały ze stołu bogacza: nadto psy przychodziły i lizały jego wrzody.21 And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man’s table: moreover the dogs came and licked his sores.
22 I stało się, że żebrak umarł, i został zaniesiony przez aniołów na łono Abrahama: bogacz również umarł, i został pogrzebany;22 And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham’s bosom: the rich man also died, and was buried;
23 A w piekle podniósł swe oczy, będąc w mękach, i widzi Abrahama w oddali, i Łazarza na jego łonie.23 And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
24 I zawołał i rzekł, Ojcze Abrahamie, zmiłuj się nade mną, i poślij Łazarza, aby umoczył koniec swego palca w wodzie, i ochłodził mi język, bo jestem męczony w tym płomieniu.24 And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
25 Ale Abraham powiedział, Synu, wspomnij, że za życia odebrałeś swoje dobre rzeczy, a podobnie Łazarz diabelskie rzeczy: ale teraz on doznaje pocieszenia, a ty jesteś męczony.25 But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.
26 I oprócz tego wszystkiego, między nami a wami jest utwierdzona wielka przepaść: aby ci, którzy chcą stąd przejść do was, nie mogli; ani nie mogą przejść do nas, którzy chcieliby przyjść stamtąd.26 And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence.
27 Wtedy powiedział, Proszę cię więc, ojcze, abyś posłał go do domu mego ojca:27 Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father’s house:
28 Bo mam pięciu braci; aby im dał świadectwo, żeby czasem i oni nie przyszli na to miejsce męki.28 For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
29 Abraham mówi do niego, Mają Mojżesza i proroków; niech ich słuchają.29 Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
30 A on powiedział, Nie, ojcze Abrahamie: lecz jeśli jeden z umarłych poszedłby do nich, skruszą się.30 And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.
31 A on powiedział do niego, Jeśli nie słuchają Mojżesza i proroków, to nie dadzą się przekonać, choćby jeden powstał z martwych.31 And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.

Scroll to Top