Ewangelia Według Marka

The Gospel According to Mark

Rozdział 4
Chapter 4
1 I ponownie zaczął nauczać nad morzem: i zgromadził się tam wokół niego wielki tłum, tak że wszedł do łodzi, i siedział na morzu; a cały tłum był przy morzu na lądzie.1 And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
2 I nauczał ich wielu rzeczy w przypowieściach, i mówił do nich w swojej nauce,2 And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
3 Słuchajcie; Oto tam wyszedł siewca aby siać:3 Hearken; Behold, there went out a sower to sow:
4 I stało się gdy siał, trochę spadło przy drodze, i ptactwo powietrzne przyleciało i zjadło to.4 And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
5 A trochę spadło na grunt kamienisty, gdzie nie miało wiele ziemi; i natychmiast wzeszło, bo nie miało głębi ziemi:5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
6 Ale gdy słońce wzeszło, zostało wypalone; a ponieważ nie miało korzenia, uschło.6 But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
7 A trochę spadło między ciernie, a ciernie wyrosły i zadusiły to, i nie wydało owocu.7 And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
8 A inne padło na dobry grunt, i wydało owoc, który wzszedł i rósł; i wydało, jedne trzydzieści, inne sześćdziesiąt, a inne sto.8 And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
9 I powiedział do nich, Ten kto ma uszy do słuchania, niech słucha.9 And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
10 A gdy był sam, ci którzy byli wokół niego z dwunastoma, zapytali go o tę przypowieść.10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
11 A on powiedział do nich, Wam dane jest poznać tajemnicę królestwa Boga: ale tym, którzy są z zewnątrz, wszystkie te rzeczy są czynione w przypowieściach:11 And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:
12 Aby patrząc mogli widzieć, a nie spostrzec; i słuchając, mogli słyszeć, a nie zrozumieć; by się czasem nie nawrócili, i ich grzechy nie były im przebaczone.12 That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
13 I powiedział do nich, Nie rozumiecie tej przypowieści? jakże więc zrozumiecie wszystkie przypowieści?13 And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
14 Siewca sieje słowo.14 The sower soweth the word.
15 A to są ci przy drodze, gdzie słowo jest siane; ale gdy usłyszeli, natychmiast przychodzi Szatan, i zabiera słowo, które zostało zasiane w ich sercach.15 And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
16 I podobnie to są ci, którzy zasiani są na gruncie kamienistym; którzy, gdy usłyszeli słowo, natychmiast przyjmują je z radością;16 And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
17 A nie mają w sobie korzenia, i trwają tylko do czasu: potem, gdy powstaje udręka albo prześladowanie z powodu słowa, natychmiast się gorszą.17 And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word’s sake, immediately they are offended.
18 A to są ci, którzy zasiani są między cierniami; tacy że słuchają słowa,18 And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
19 A troski tego świata, i ułuda bogactwa, i wkraczające pożądliwości innych rzeczy, zagłuszają słowo, i staje się ono bezowocne.19 And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
20 A to są ci, którzy zasiani są na dobrym gruncie; tacy że słuchają słowa, i przyjmują je, i przynoszą owoc, jedni trzydziestokrotny, inni sześćdziesięcio, a jeszcze inni sto.20 And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.
21 I powiedział do nich, Czy przynosi się świecę, aby wstawić ją pod korzec, albo pod łóżko? a nie aby postawić na świeczniku?21 And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
22 Bowiem nie ma nic ukrytego, co nie będzie objawione; ani nic nie było trzymane w tajemnicy, tylko po to, aby wyszło na jaw.22 For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
23 Jeśli jakikolwiek człowiek ma uszy do słuchania, niech słucha.23 If any man have ears to hear, let him hear.
24 I powiedział do nich, Uważajcie czego słuchacie: jaką miarą mierzycie, taką będzie wam odmierzone: a wam, którzy słuchacie, więcej będzie dane. 24 And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
25 Bo ten kto ma, jemu będzie dane: a ten kto nie ma, od niego zostanie zabrane nawet to co ma.25 For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
26 I powiedział, Tak jest z królestwem Boga, jakby człowiek wrzucał nasienie w grunt;26 And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
27 I spał, i wstawał w nocy i w dzień, a nasienie by wzeszło i wyrosło, on nie wie jak.27 And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.
28 Bo ziemia sama z siebie wydaje owoc; najpierw źdźbło, potem kłos, a potem pełne ziarno w kłosie.28 For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
29 A gdy owoc wydaje, natychmiast zapuszcza sierp, ponieważ przychodzi żniwo.29 But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
30 I powiedział, Do czego przyrównamy królestwo Boga? albo z jakim porównaniem go porównamy?
30 And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
31 Jest podobne do nasionka gorczycy, które, gdy zostaje wsiane w ziemię, jest mniejsze od wszystkich nasion w ziemi:31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
32 Lecz gdy jest zasiane, wyrasta, i staje się większe od wszystkich ziół, i wypuszcza wielkie gałęzie; tak że ptactwo powietrzne może się gnieździć w jego cieniu.32 But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
33 I w wielu takich przypowieściach mówił do nich słowo, jak byli w stanie słuchać.33 And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.
34 Lecz bez przypowieści nie mówił do nich: a gdy byli sami, wyjaśnił wszystkie rzeczy swoim uczniom.34 But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
35 I tego samego dnia, gdy nastał wieczór, mówi do nich, Przeprawmy się na drugą stronę.35 And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
36 A gdy odprawili tłum, wzięli go ze sobą, tak jak był w łodzi. A były też tam z nim inne łódki.36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
37 I zerwał się tam gwałtowny wiatr, i fale uderzały w łódź, tak że już się napełniała.37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
38 A on był w tyle łodzi, śpiąc na podgłówku: i obudzili go, i mówią do niego, Mistrzu, nie troszczysz się, że giniemy?38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?
39 I wstał, i zgromił wiatr, i powiedział do morza, Spokój, bądź spokojne. I wiatr ustał, i nastał wielki spokój.39 And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
40 I powiedział do nich, Czemu się tak boicie? jak to jest, że nie macie wiary?40 And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
41 A bali się bardzo, i mówili jeden do drugiego, Cóż to za człowiek, że nawet wiatr i morze go słuchają?41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?

Scroll to Top