1 Księga rodu Jezusa Chrystusa, syna Dawida, syna Abrahama. | 1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. |
2 Abraham spłodził Izaaka; a Izaak spłodził Jakuba; a Jakub spłodził Judasza i jego braci; | 2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren; |
3 A Judasz spłodził Faresa i Zarę z Tamary; a Fares spłodził Ezroma; a Ezrom spłodził Arama; | 3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram; |
4 A Aram spłodził Aminadaba; a Aminadab spłodził Naasona; a Naason spłodził Salmona; | 4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon; |
5 A Salmon spłodził Booza z Rachaby; a Booz spłodził Obeda z Ruty; a Obed spłodził Jessego; | 5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse; |
6 A Jesse spłodził króla Dawida; a Dawid król spłodził Salomona z tej, która poprzednio była żoną Uriasza; | 6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias; |
7 A Salomon spłodził Roboama; a Roboam spłodził Abiasza; a Abiasz spłodził Azę; | 7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa; |
8 A Aza spłodził Jozafata; a Jozafat spłodził Jorama; a Joram spłodził Ozjasza; | 8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias; |
9 A Ozjasz spłodził Joatama; a Joatam spłodził Achaza; a Achaz spłodził Ezechiasza; | 9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias; |
10 A Ezechiasz spłodził Manassesa; a Manasses spłodził Amona; a Amon spłodził Jozjasza; | 10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias; |
11 A Jozjasz spłodził Jechoniasza i jego braci mniej więcej w czasie, gdy zostali uprowadzeni do Babilonu: | 11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon: |
12 A po ich sprowadzeniu do Babilonu Jechoniasz spłodził Salatiela, a Salatiel spłodził Zorobabela; | 12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel; |
13 A Zorobabel spłodził Abiuda; a Abiud spłodził Eliakima; a Eliakim spłodził Azora; | 13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; |
14 A Azor spłodził Sadoka; a Sadok spłodził Achima; a Achim spłodził Eliuda; | 14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud; |
15 A Eliud spłodził Eleazara; a Eleazar spłodził Matana; a Matan spłodził Jakuba; | 15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; |
16 A Jakub spłodził Józefa, męża Marii, z której narodził się Jezus, który jest zwany Chrystusem. | 16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. |
17 Tak więc wszystkich pokoleń od Abrahama do Dawida jest czternaście pokoleń; i od Dawida do uprowadzenia do Babilonu jest czternaście pokoleń; i od uprowadzenia do Babilonu do Chrystusa jest czternaście pokoleń. | 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations. |
18 A narodzenie Jezusa Chrystusa przebiegło tak: Gdy jego matka Maria została zaślubiona Józefowi, zanim się zeszli, okazało się, że jest brzemienna z Ducha Świętego. | 18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost. |
19 Wtedy Józef, jej mąż, będąc sprawiedliwym mężczyzną, i nie chcąc jej publicznie zniesławić, myślał aby ją potajemnie oddalić. | 19 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily. |
20 A gdy rozmyślał o tych rzeczach, oto anioł Pana ukazał mu się we śnie, mówiąc: Józefie, synu Dawida, nie bój się przyjąć Marii twojej żony: bowiem to, które się w niej poczęło jest z Ducha Świętego. | 20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. |
21 I urodzi ona syna, i nadasz mu imię JEZUS: bowiem on zbawi swój lud od ich grzechów. | 21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. |
22 A to wszystko się stało, aby się wypełniło, co było powiedziane od Pana przez proroka, mówiącego, | 22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, |
23 Oto dziewica będzie brzemienna, i urodzi syna, i nadadzą mu imię Emmanuel, co się tłumaczy, Bóg z nami. | 23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. |
24 Wtedy Józef, będąc obudzony ze snu, uczynił tak, jak mu rozkazał anioł Pana, i przyjął swoją żonę: | 24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife: |
25 I nie obcował z nią, dopóki nie urodziła swego pierworodnego syna: i nadał mu imię JEZUS. | 25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS. |