Ewangelia Według Mateusza

The Gospel According to Matthew

Rozdział 25
Chapter 25
1 Wtedy królestwo nieba będzie podobne do dziesięciu dziewic, które wzięły swoje lampy, i wyszły aby spotkać oblubieńca.1 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
2 A pięć z nich było mądrych, a pięć było głupich.2 And five of them were wise, and five were foolish.
3 Te, które były głupie, wzięły swoje lampy, a nie wzięły ze sobą oliwy:3 They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
4 Lecz mądre zabrały oliwę w naczyniach z ich lampami.4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.
5 Gdy oblubieniec zwlekał, wszystkie drzemały i spały.5 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
6 A o północy rozległ się krzyk, Oto oblubieniec przychodzi; wyjdźcie mu na spotkanie.6 And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
7 Wtedy wszystkie te dziewice wstały, i przygotowały swoje lampy.7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
8 A głupie powiedziały do mądrych, Dajcie nam ze swej oliwy; bo nasze lampy zgasły.8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
9 Ale mądre odpowiedziały, mówiąc, Nie tak; aby nie zabrakło nam i wam: ale idźcie raczej do tych, którzy sprzedają, i kupcie sobie.9 But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
10 A gdy poszły kupić, przyszedł oblubieniec; i te które były gotowe weszły z nim na wesele: i drzwi zostały zamknięte.10 And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
11 Potem przyszły też tamte dziewice, mówiąc, Panie, Panie, otwórz nam.11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
12 Lecz on odpowiedział i rzekł, Zaprawdę powiadam wam, nie znam was.12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
13 Czuwajcie więc, bo nie znacie ani dnia ani godziny, o której Syn człowieczy przychodzi.13 Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
14 Bowiem królestwo nieba podobne jest do człowieka podróżującego do dalekiego kraju, który zwołał swoje sługi, i przekazał im swoje dobra.14 For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
15 I jednemu dał pięć talentów, innemu dwa, a innemu jeden; każdemu człowiekowi według jego własnej zdolności; i od razu wybrał się w podróż.15 And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
16 Wtedy ten, który otrzymał pięć talentów, poszedł i obracał tymi samymi, i zyskał drugie pięć talentów.16 Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.
17 I podobnie ten, który otrzymał dwa, on też zyskał drugie dwa.17 And likewise he that had received two, he also gained other two.
18 Lecz ten, który otrzymał jeden, poszedł i wykopał dół w ziemi, i ukrył swego pana pieniądze.18 But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord’s money.
19 A po długim czasie pan tych sług przychodzi, i rozlicza się z nimi.19 After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
20 I tak ten, który otrzymał pięć talentów, przyszedł i przyniósł drugie pięć talentów, mówiąc, Panie, dostarczyłeś mi pięć talentów: oto oprócz nich zyskałem pięć talentów więcej.20 And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
21 Jego pan powiedział do niego, Doskonale, dobry i wierny sługo: byłeś wierny w kilku rzeczach, ustanowię cię władcą nad wieloma: wejdź do radości swego pana.21 His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
22 Także ten, który otrzymał dwa talenty przyszedł i powiedział, Panie, dostarczyłeś mi dwa talenty: oto oprócz nich zyskałem dwa talenty więcej.22 He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
23 Jego pan powiedział do niego, Doskonale, dobry i wierny sługo; byłeś wierny w kilku rzeczach, ustanowię cię władcą nad wieloma rzeczami: wejdź do radości swego pana.23 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
24 Wtedy ten, który otrzymał jeden talent przyszedł i powiedział, Panie, wiedziałem, że jesteś człowiekiem surowym, żnącym gdzie nie posiałeś, i zbierającym gdzie nie ścinałeś:24 Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
25 A bałem się, i poszedłem i ukryłem twój talent w ziemi: oto tutaj masz, co twoje.25 And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.
26 Jego pan odpowiedział i rzekł do niego, Podły i leniwy sługo, wiedziałeś, że żnę gdzie nie posiałem, i zbieram gdzie nie ścinałem:26 His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
27 Powinieneś więc był dać moje pieniądze bankierom, a wtedy na moje przyjście, powinienem był otrzymać swoją własność z zyskiem.27 Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.
28 Odbierzcie więc od niego ten talent, i dajcie go temu, który ma dziesięć talentów.28 Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.
29 Bowiem każdemu kto ma będzie dane, i będzie miał w obfitości: lecz temu kto nie ma zostanie zabrane nawet to co ma.29 For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
30 I wrzućcie tego nierentownego sługę do zewnętrznej ciemności: tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.30 And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
31 Gdy Syn człowieczy przyjdzie w swojej chwale, i wszyscy święci aniołowie z nim, wtedy zasiądzie on na tronie swojej chwały:31 When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
32 I przed nim zostaną zgromadzone wszystkie narody: i on odseparuje jedne od drugich, jak pasterz oddziela jego owce od kóz:32 And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:
33 I postawi owce po swojej prawej stronie, ale kozy po lewej.33 And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
34 Wtedy powie Król do tych po jego prawej stronie, Przyjdźcie, błogosławieni mego Ojca, odziedziczcie królestwo przygotowane dla was od założenia świata:34 Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
35 Bo byłem głodny, a wy daliście mi jeść: byłem spragniony, a wy daliście mi pić: byłem obcym, a wy przyjęliście mnie:35 For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
36 Nagi, a wy ubraliście mnie: byłem chory, a wy odwiedziliście mnie: byłem w więzieniu, a wy przyszliście do mnie.36 Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
37 Wtedy sprawiedliwi odpowiedzą mu, mówiąc, Panie, kiedy widzieliśmy cię głodnym, i nakarmiliśmy cię? albo spragnionym, i daliśmy ci pić?37 Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
38 Kiedy widzieliśmy cię obcym, i przyjęliśmy cię? albo nagim, i ubraliśmy cię?38 When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
39 Albo kiedy widzieliśmy cię chorym, lub w więzieniu, i przyszliśmy do ciebie?39 Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
40 A Król im odpowie i rzeknie do nich, Zaprawdę powiadam wam, Ponieważ uczyniliście to jednemu z tych najmniejszych moich braci, mnieście to uczynili.40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.
41 Wtedy powie również do tych, po lewej stronie, Odejdzie ode mnie, przeklęci, w ogień wieczny, przygotowany dla diabła i jego aniołów:41 Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
42 Bowiem byłem głodny, a nie daliście mi jeść: byłem spragniony, a nie daliście mi pić:42 For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
43 Byłem obcym, a nie przyjęliście mnie: nagi, a nie ubraliście mnie: chory, i w więzieniu, a nie odwiedziliście mnie.43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
44 Wtedy oni także mu odpowiedzą, mówiąc, Panie, kiedy widzieliśmy cię głodnym, albo spragnionym, albo obcym, albo nagim, albo chorym, albo w więzieniu, a nie ministrowaliśmy tobie?44 Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
45 Wtedy on im odpowie, mówiąc, Zaprawdę powiadam wam, Ponieważ nie uczyniliście tego żadnemu z tych najmniejszych, nie uczyniliście tego mnie.45 Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
46 I ci pójdą na wieczną karę: zaś sprawiedliwi do życia wiecznego.46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.

Scroll to Top