1 Na koniec szabatu, gdy zaczęło świtać ku pierwszemu dniu tygodnia, Maria Magdalena i ta druga Maria przyszły aby obejrzeć grób. | 1 In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre. |
2 A oto powstało wielkie trzęsienie ziemi: bo anioł Pana, zstąpił z nieba, i podszedł i odtoczył kamień od wejścia, i usiadł na nim. | 2 And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it. |
3 Jego oblicze było jak błyskawica, a jego odzienie białe jak śnieg: | 3 His countenance was like lightning, and his raiment white as snow: |
4 A ze strachu przed nim, pilnujący zadrżeli, i stali się jak nieżywi. | 4 And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men. |
5 A anioł odpowiedział i rzekł do kobiet, Wy się nie bójcie: bo ja wiem, że szukacie Jezusa, którego ukrzyżowano. | 5 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified. |
6 Nie ma go tu: bowiem jest zmartwychwstały, jak powiedział. Chodźcie, zobaczcie miejsce, gdzie Pan leżał. | 6 He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay. |
7 I idźcie szybko, i powiedzcie jego uczniom, że on jest zmartwychwstały z martwych; i oto udaje się przed wami do Galilei; tam go ujrzycie: oto wam powiedziałem. | 7 And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you. |
8 I odeszły szybko od grobu z bojaźnią i z wielką radością; i pobiegły aby przynieść słowo jego uczniom. | 8 And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word. |
9 A jak szły powiedzieć to jego uczniom, oto Jezus ich spotkał, mówiąc, Bądźcie pozdrowione. A one podeszły i uchwyciły się jego stóp, i wielbiły go. | 9 And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him. |
10 Wtedy powiedział Jezus do nich, Nie bójcie się: idźcie powiedzcie moim braciom, aby poszli do Galilei, i tam mnie zobaczą. | 10 Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me. |
11 A gdy one szły, oto niektórzy ze straży przyszli do miasta, i przedstawili głównym kapłanom wszystkie rzeczy, które zostały dokonane. | 11 Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done. |
12 A gdy oni zebrali się ze starszymi, i naradzili się, dali żołnierzom duże pieniądze, | 12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers, |
13 Mówiąc, Powiedzcie, Jego uczniowie przyszli w nocy, i wykradli go gdy spaliśmy. | 13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept. |
14 A gdyby to doszło do uszu namiestnika, my go przekonamy i zapewnimy wam bezpieczeństwo. | 14 And if this come to the governor’s ears, we will persuade him, and secure you. |
15 Więc wzięli pieniądze, i zrobili jak ich pouczono: i ta wieść jest powszechnie relacjonowana wśród Żydów aż do dzisiejszego dnia. | 15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day. |
16 Wtedy jedenastu uczniów poszło do Galilei na górę, gdzie Jezus im wyznaczył. | 16 Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them. |
17 A gdy go ujrzeli, wielbili go: lecz niektórzy wątpili. | 17 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted. |
18 A Jezus podszedł i przemówił do nich, mówiąc, Wszelka moc jest mi dana w niebie i na ziemi. | 18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth. |
19 Idźcie więc i nauczajcie wszystkie narody, chrzcząc je w imię Ojca, i Syna, i Ducha Świętego: | 19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: |
20 Ucząc ich przestrzegać wszystkiego cokolwiek wam przykazałem: i oto, Ja jestem z wami zawsze, aż do końca świata. Amen. | 20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen. |